Michael: "Just the way you look tonight." Remember? Okay, kid.You're up.
Kimmy: Well, it's really my father who needs the favor. You see. He's... reorganizing some of the divisions of the company. Public relations is a real problem area for him. It would only be, six months? Maybe. Or three or four?
Michael: (to Julianne) And you knew about this.
Julianne: I think you ought to listen to her, Michael. It's her life, too.
Michael: Well, you gonna tell me that Walterthought this one up? Why don't you start by being honest for one second, Kim?
Kimmy: I am being honest. All of a sudden, I'm supposed todrop out of school, forget my family, forget my career, forget about all the things I had planned for my life.
Michael: Well forgive me for screwing up your plans! I'm sure glad I'm hearing all this now, before it's too late!
Kimmy: What is that sup...
Michael: And what am I supposed to do with my life, huh? I work in alow-paying, zero-respect job. Which, unfortunately, I happen to love.
Julianne: Michael, it sounds like a great opportunity.
Michael: Does it, really? How come you never took somesellout establishment job? Huh? I'll tell you why. Because that isn't you. And guess what? Kim. That's not me, either.
Kimmy: Okay, if that's the way you feel...
Michael: Damn straight that's how I feel! Just come out and say it, my job is not good enough! I am not good enough!
Kimmy: Michael, I never said that.
Michael: Yes, you did. Great, Kim, you wait till two days before our wedding to drop this on me, and I'm just supposed toroll over and drool!
Michael: All right. I am an asshole. I am an insensitive sexist asshole. you'd better...
Kimmy: No, Michael! No, Michael! You are so... so right. And I am so wrong. We've settled this. And I reneged. That wasn't fair. You have to forgive me, and forget this ever happened... Okay? Or I'll die. Please!
Michael: I am sorry, I am sorry... I'm so... I love you.
1． Never can tell.
“谁都没法说，你永远都不会知道”。其实像这种表达方式。我们已经学过好多，比如：you never know，God knows，nobody knows等等。
2. You're up.
You're up. 在这里意思是“go ahead”，“go for it”，用汉语讲就是“你说吧”。
3. Thought this one up
其实这个短语中有thought 就够用了，但是说话者偏偏在后面加一个up，意为加重语气，与此同时，来强调一下“编造”的事实。仔细回想一下，我们曾讲过 You made this up. （你自己编的吧。）不难看出，此句后面结尾的部分同样也是up，代表编造的意思。