English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

哈利•波特一代:魔法永恒
Harry Potter generation: The magic will go on

[ 2010-11-12 08:39]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

哈利•波特一代:魔法永恒

Harry Potter fan Andrea Hill in 2009.

When the final credits roll on Harry Potter and the Deathly Hallows, young Canadians won't just be saying goodbye to the franchise but closing a seminal chapter of their childhood.

Now in their late teens and early 20s, the generation that came of age with J.K. Rowling's characters, and alongside the actors that portrayed them, are steeling themselves for the end — Part 1 of which hits theatres Nov. 19. Part 2 is set for release on July 15, 2011.

"We are the Harry Potter generation," says Andrea Hill, 19. "We started in elementary school, reading about a boy our age who was going through the same things we were going through. We grew up, so did he."

Hill expects her heart to be as heavy upon the movie saga's end as it was when the book series reached its conclusion. The Edmonton native takes solace, however, in the knowledge that "there are so many things that will keep Harry Potter alive," from Universal Orlando's new Wizarding World theme park to real-life school Quidditch teams — one of which Hill personally founded, at Ottawa's Carleton University.

"We're not waiting anymore to see what happens to Harry next," says Hill. "But we're still engaged in that magical community."

Jake Kalbhenn, Toronto-based guitarist for The Nifflers — one of more than 450 "wizard rock" bands inspired by Rowling's books — believes he wouldn't be the person he is today were it not for the encouragement, acceptance and support of fellow Potter enthusiasts.

But after 13 years of steering youth culture, Harry Potter is moving on, and fans like Kalbhenn with him.

"If it just continued forever, like Star Wars, it would be terrible," says Kalbhenn, 20. "We had our fun but it's time to let go and just be happy that we had it while we did."

Rupert Grint, best known as Ron Weasley, says he's happy to finally have time to pursue romance. Emma Watson, who plays Hermione Granger, says she looks forward to "finally being free, being my own person" — a transformation signalled by the actress's dramatic new pixie cut.

And Daniel Radcliffe, who since 2001 has been the face of the teen wizard, says that although he "did cry like a little girl" when Deathly Hallows production wrapped, he's eager to see what life holds for him beyond the halls of Hogwarts.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

当电影《哈利•波特与死亡圣器》落幕时,加拿大的年轻人不只是告别了一个系列电影,而且还结束了童年时代的一个重要章节。

伴随着英国作家J•K•罗琳的小说人物成长起来的这一代人现在正是二十岁左右的年纪。他们和扮演这些角色的演员一道,准备迎接这个结局。电影的第一部分将于11月19日在影院上映,第二部分计划在2011年7月15日上映。

“我们是哈利•波特一代,”19岁的安德丽亚•希尔说:“从小学开始,我们就在阅读这个同龄男孩的故事,我们有着相同的经历。我们长大了,他也长大了。”

希尔知道,当这部系列电影落幕时,她的心情会和看完系列小说结局时一样沉重。不过,让这位来自埃德蒙顿的女孩感到安慰的是,“有这么多东西让哈利•波特的生命继续”,包括奥兰多环球影城新建的魔法世界主题公园和现实生活中学校里的魁地奇团队,其中有一支团队还是希尔在渥太华的卡尔顿大学亲自组建的。

希尔说:“我们不再等着看哈利接下来会发生什么,但是我们依然活跃在那个魔法圈子里。”

杰克•卡尔本是多伦多乐队“泥伏雷”的吉他手,他认为假如没有其他哈利•波特迷的鼓励、认可和支持,他也不会有今天的成绩。“泥伏雷”是受罗琳的这一系列小说启发所组建的450多支“巫师摇滚乐队”之一。

在主导了青少年文化长达13年之后,哈利波特将要开启新的人生,而像卡尔本这样的粉丝们也会和他一道往前走。

20岁的卡尔本说:“如果它不停地一部接一部拍下去,就像《星球大战》一样,这会很可怕。我们曾经从中得到欢乐,但现在是放手的时候了。让我们满足于曾经拥有的快乐时光吧。”

因扮演罗恩•韦斯莱而出名的鲁伯特•格林特说,他很高兴终于有时间谈恋爱了。赫敏•格兰杰的扮演者爱玛•沃特森说,她期待着能“最终获得自由,做回自己”。这位女演员最近剪了个夸张的“精灵头”,预示着这一内心的转变。

丹尼尔•拉德克利夫自2001年以来就一直是这位少年魔法师的化身。他说,尽管在《死亡圣器》拍摄完成时他“确实哭得像个小女孩”,但是他也迫不及待地想看看霍格华兹魔法学校之外的生活是什么样。

相关阅读

罗琳首登奥普拉脱口秀 有意续写《哈利•波特》

哈利·波特主题公园开门迎客 哈迷蜂拥前往

《哈利·波特与混血王子》精讲之六

《哈利·波特与混血王子》精讲之五

《哈利·波特与混血王子》精讲之四

《哈利·波特与混血王子》精讲之三

《哈利·波特与混血王子》精讲之二

《哈利·波特与混血王子》精讲之一

哈利与赫敏入吉尼斯世界纪录

为降“伏地魔” 美国哈迷涂鸦路标

哈利·波特终结版 赫敏罗恩将上演激情之吻

(中国日报网英语点津 实习生强凤华 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

come of age: when a person comes of age, they reach the age when they have an adult's legal rights and responsibilities(成年;达到法定年龄)

steel oneself for: mentally prepare oneself to do or face something difficult(准备对付;下决心应付)

saga: a long series of events or adventures and/or a report about them 一连串的事件(或经历);一连串经历的讲述(或记述)

Niffler: magical creatures comprise a colourful and integral aspect of the fictional wizarding world in the Harry Potter series by J. K. Rowling(泥伏雷,罗琳的小说《哈利·波特》中的神奇生物)

pixie: (in stories) a creature like a small person with pointed ears, who has magic powers (传说中的)小精灵,小仙子,小妖怪

wrap: (film production) finish (拍摄电影时)完成拍摄,停机

上一页 1 2 3 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn