您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Friends 1 《老友记》1(精讲十八)
[ 2006-12-22 11:15 ]

主持人:郑涛


毕业于国际关系学院英国文学专业;北京紫铭学校托福写作讲师;英国纽卡斯尔大学访问学者;翻译《歌德文集》、《我最亲爱的洛蒂》等著作300多万字;长期把英美电影当作英语学习材料,在此方面很有研究。

 

 

文化面面观  Poker Strategy: When to Check-Raise in a Sit and Go Tournament

考考你  小试牛刀

 

影片对白

Rachel: Well, now, how come you guys have never played poker with us?

Phoebe: Yeah, what is that? Like, some kind of guy thing? Like, some kind of sexist guy thing? Like it's poker, so only guys can play?

Ross: No, women are welcome to play.

Phoebe: Oh, OK, so then what is it? Some kind of... you know, like, like... some kind of, y'know, like... uh, what is it?

Chandler: There just don't happen to be any women in our games.

Joey: Yeah, we just don't happen to know any women that know how to play poker.

Girls: Oh, yeah, right.

Monica: Oh, please, that is sucha lame excuse!

Rachel: Really.

Monica: I mean, that's a typical guy response.

Ross: Excuse me, do any of you know how to play?

Girls: No.

Rachel: But you could teach us.

Guys: No.

Chandler: OK, so now we draw cards.

Monica: So I wouldn't need any, right? Cause I have a straight.

Rachel: Oh, good for you!

Phoebe: Congratulations!

Chandler: OK Phoebs, how many do you want?

Phoebe: OK, I just need two... the, um, ten of spades and the six of clubs.

Ross: No, uh, Phoebs? You can't-you can't do...

Rachel: Oh wait, I have the ten of spades! Here!

Ross: No, no. Uh... no, see, uh, you-you can't do that.

Rachel: Oh, no-no-no-no-no-no, that's OK, that's OK, I don't need them. I'm going for fours.

Ross: Oh, you're...

Monica: Alright, here we go. We've got salmon roulettes and assorted crudites.

Phoebe and Rachel: Ooooooo!

Joey: Whoa, whoa, whoa, Monica, what're you doin'? This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. It's gotta be like chips, or dip, or pretz...

Chandler: OK, so at this point, the dealer...

Monica: Alright, you know, we got it, we got it. Let's playfor real. High stakes... big bucks...

Ross: Alright, now, you sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy...

Phoebe: But... I'm ready, so, just deal.

Chandler: OK, alright, last minute lesson, last minute lesson. Joey... three... eight. Eight... three. Alright babe.

Monica: Dammit, dammit, dammit!

Phoebe: Oh I see, so then, you were lying.

Joey: About what?

Phoebe: About how good your cards were.

Joey: Heh... I was bluffing.

Phoebe: A-ha! And... what isbluffing? Is it not another word for lying?

Rachel: OK, sorry to break up this party, but I've got resumes to fax before work tomorrow...

Guys: Whoa, whoa, whoa!

Chandler: Rach, Rach, we gotta settle.

Rachel: Settle what?

Chandler: The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...

Ross: The game, Rachel, the game. You owe us money for the game.

Rachel: Oh. Right.

Joey: You know what, you guys? It's their first time, why don't we just forget about the money, alright?

Monica: Hell no, we'll pay!

Phoebe: OK, Monica? I had another answer all ready.

Monica: And you know what? We want a rematch.

Ross: Well that's fine with me. Could use the money.

Rachel: So basically, you get your ya-yas by taking money from all of your friends.

Ross:...Yeah.

Chandler: Yes, and I get my ya-yas from Ikea. You have to put them together yourself, but they cost a little less.

Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win, other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK? Cause once those cards are dealt...

Joey:...Yeah?

Ross: I'm not a nice guy.

Ross: Alright boys, let's eat.

Chandler: Oh, did you get that from the 'I Love Rachel' pizzeria?

Ross: You stillonthat?

Chandler: Oh, come on. What was with that whole Black Bart speech? "When I play poker, I'm not a nice guy!"

Ross: You are wayoff, pal.

Joey: No, I don't think so, see Ross, because I think you love her.

Ross: Um.... no. See, I might've had feelings for her at one time-not any more. I just-I... Marcel! Where are you going with that disc? You are not putting that on again! Marcel, OK-if you press that button, you are in very, very big trouble.

妙语佳句,活学活用

1. a lame excuse

意思是“蹩脚的借口”。例如:"I don't know enough to do it on my own" is a lame excuse as well. “我不懂那么多,自己做不来”也是一个牵强的理由。电影中的 That is such a lame excuse! 意思是“这是一个很牵强的借口。”

2. for real

意思是“动真格的”。例如:Four weeks together now? They are for real this time. 在一起四个星期了?这回她们来真的了。电影中的 Let's play for real. High stakes... big bucks...意思是“我们来玩真的。赌大点……玩大钱……”。

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  German investments in clean alternative energy pay off
  Christmas with the Mormon Tabernacle Choir
  Queen Elizabeth II's 2007 Christmas message
  Pope calls for end of conflict in world's crisis zones
  Hitch《全民情敌》精讲之三

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?