影片对白 I'm talking about someone who opens up things for you, touches your soul.
8. Look at you, you fucking burnout. What winds you're clock?
“Burnout”的意思是“筋疲力尽者”,这里Will是说Sean是个身心俱疲的糟老头。而What winds your clock的意思是“什么让你高兴/感到有活力?”Wind the clock 的本意是指“给钟表上发条”,这里是比喻的用法。
9. you just cash in your chips and walk away...
Cash in 的意思是“兑现,脱手”,是玩牌时的特别用语,这里Will 是说Sean 玩完之后就放弃了。
10. Hey, at least I played a hand.
Play a hand 也是玩牌用语,Sean 的意思是至少他也玩了一局。
11. Some people will lose a big hand like that and have the sack to ante up again.
这里的have the sack 意思是 have the courage“有勇气”,这是一个很粗俗的表达,和have the balls 一样粗俗,都是用男性的生殖器官来做比喻,有点像我们汉语中的“有种”。Ante up 的意思是“to keep going, to go higher/further继续进行,继续前进”。
12. See ya, Bo-peep.
Bo-peep 是一种逗小孩的游戏,叫做“藏猫猫”,这里是指Will 躲躲闪闪,不肯敞开自己的内心和别人交往。
幕后花絮
现在大家都知道这部打动人心的电影是Matt Damon和Ben Affleck编剧和主演的杰作。不过,影片幕后还有一些趣事,你可能不知道呢。现在我们就来窥探一下吧!
•导演格斯•范•桑特曾经要求马特•戴蒙和本•阿弗莱克重写剧本,让本饰演的查基死于一次建筑事故。戴蒙和阿弗莱克很不情愿,但还是重写了剧本。结果范•桑特读了以后承认这是一个很糟的主意。
•前哈佛学生马特•戴蒙本来想把主角设置成物理天才,并为此跟一名哈佛大学获过诺贝尔物理奖的教授Sheldon L. Glashow进行讨论,结果教授建议他主角是数学天才比较合适,并把自己的连襟,麻省理工的数学教授Daniel Kleitman介绍给达蒙。后来这两位教授都在字幕中被感谢。
•当马特•戴蒙饰演的威尔和罗宾•威廉姆斯饰演的教授西恩在办公室中第一次见面时,威尔推荐西恩美国历史学家霍华德•齐恩的书《美国人民的历史》。马特•戴蒙小时候是齐恩的邻居,还曾为这本书的有声版CD献声。
•在西恩教授的办公室里挂着的那张画是导演格斯•范•桑特画的。
•西恩和威尔在办公室中,西恩谈到自己死去的老婆的一些趣事时,那些台词是罗宾•威廉姆斯自由发挥的,这也许是马特•戴蒙为什么笑得那么的厉害的原因。如果你仔细观察,会发现镜头也在晃动,或许也是出于这个原因。
•片中明妮•德里弗所饰Skylar在现实中的原型也叫Skylar,跟马特•戴蒙约会过,后来嫁给了Metallica乐队的鼓手和创始人Lars Ulrich,并成了一名急诊室医生。
•影片结尾字幕的最后一行写着“纪念金斯伯格(Allan Ginsburg)和伯拉斯(William S. Burroughs)。”他们都是“垮掉的一代”作家的代表人物。(来源:mtime.com)
我观之我见
你找到了自己的灵魂伴侣吗?你清楚自己想要做什么吗?这样的问题,每个人都可能会感到迷惘。
灵魂伴侣基本上是可遇不可求,人这一辈子会遇到什么人,基本上是一件偶然的事儿。你的世界和别人的世界不在一个平面上的时候居多。也许屈尊和高攀也能成就伴侣,可心里也许还会有点儿不甘。也许在远方有和你在同一个平面上的人,可是太远了、你们无法触及对方。所以,这也许是一件需要用生命去寻找和等待的事儿吧。
再说自己想做什么。时间在变,环境在变,你的兴趣也在变。顺其自然?你可能会博而不专、无法成就大事。专注于一件事?这个过程可能会枯燥和痛苦。还有那些似乎总也找不到方向的该怎么办呢?
如果这个片段能让你开始思考这两个人生大问题,那么小编我就算是小小的成功了。
考考你
英汉互译。
1. 你已经同意去了,现在可不能食言了。
2. You'll never have that kind of relationship in a world where you're always afraid to take the first step, because all you see is every negative thing ten miles down the road.
Good will hunting《心灵捕手》精讲之四 考考你 参考答案
1. 我不忍心告诉他他父亲刚刚经历了心脏病发作。
I don’t have the heart to tell him that his father just had a heart attack.
2. 如果他们掌握了我的机密信息就糟糕了。
It would be terrible if they have the goods on me.
影片对白 I'm talking about someone who opens up things for you, touches your soul.
点击进入: 更多精彩电影回顾
(英语点津Annabel编辑)