您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
A beautiful mind《美丽心灵》精讲之四
[ 2008-11-26 17:57 ]

 

文化面面观  John Forbes Nash 真实的纳什

考考你 小试牛刀 

 

Download

影片对白

Marcee: Uncle John! Uncle John!

John: Hey, baby girl!

Charles: Wow, someone needed a hug! I saw you on the slate and I thought to myself, "How can I miss seeing a guest lecture by the inimitable John Nash?'' What's wrong?

John: I got myself into something. I think I might need some help.

Charles: Well, now you tell me, what is it?

Woman: Professor Nash! Welcome!

John: After?

John: So, we see that the-- the zeroes, of the Riemann zeta function, correspond to singularities in space-time, singularities in space-time--And conventional number theory... it breaks down in the face of relativistic exploration. Sometimes our expectations are betrayed by the numbers. Variables are impossible to assign any... rational value.

Man1: Professor Nash!

Man2: Hold it!

Rosen: Professor Nash? Professor Nash, let's avoid a scene, shall we?

John: What do you want?

Rosen: My name is Rosen, Dr. Rosen. I'm a psychiatrist.

John: Forgive me if I don't seem persuaded.

Rosen: I'd like you to come with me, John. Just for a chat.

妙语佳句,活学活用

1. on the slate

Slate 本指“石板”,过去在欧洲,没有引进纸以前,人们是把事情记在石板上的。后来就发展出了这个表达 on the slate,表示“记在帐上”,或者“在记录上”。我们来看个例子:I've no change, could you put these eggs on the slate? 我没零钱, 能把这些蛋钱记在帐上吗?

2. guest lecture 嘉宾讲座

3. Riemann zeta function黎曼Zeta函数

4. in the face of

这个片语有两个常用意思,一个是“despite the opposition of, notwithstanding虽然,尽管,不顾(相反的情况)”,比如:In the face of published statistics, they insist there is no flu epidemic. 他们不顾已被发布的统计结果,仍然坚持没有流行感冒。

In the face of 的另一个常用意思是“面对”,比如:It is hard for brokers to be cheerful in the face of a falling stock market. 面对股市狂跌,经纪人们可难笑得出。

5. hold it

意思是“等一等”,这里可以翻译成“站住”。

6. avoid a scene

直译为“回避某一场面”,这里的意思是“避免某种场面出现”,比如吵闹、大家什么的。我们来看个例子:David wanted to return the insult, but he bit his lip in order to avoid a scene. 戴维本想对此侮辱进行报复,但他还是忍住了,免得当众吵闹。

 

文化面面观  John Forbes Nash 真实的纳什

考考你小试牛刀 

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?