English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

The Social Network《社交网络》精讲之四

[ 2011-03-07 13:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Happy ending, right? Except two years later, the company's worth $500 million, and Roy Raymond jumps off the Golden Gate Bridge. Poor guy just wanted to buy his wife a pair of thigh-highs, you know?

世界顶级内衣品牌:维多利亚的秘密

The Social Network《社交网络》精讲之四

美国的橄榄球迷永远不会忘记1999年的美国超级杯职业橄榄球赛。令人难忘的是,在中场休息时,一家内衣商把她们的穿着甚少的模特儿在跑道上走猫步的情景进行网络直播,结果引爆了网络直播的灾难——有150万人蜂拥上网争睹美女风采,相反,承接比赛直播的网络没有足够的能力来应付成千上万的网民,而影响到了超级杯的直播。到底是谁的魅力大到可以影响到美国第一大体育盛事——超级杯的比赛进程直播呢?这就是美国最著名的内衣及成衣品牌Victoria's Secret。自成立那天起,公司的名字就一直成为了魅力、浪漫、纵容及女式内衣的代名词,它不仅是全美国,更是全世界内衣界的龙头。

维多利亚的秘密(Victoria's Secret)的产品种类包括了女士内衣、文胸、内裤、泳装、休闲女装、女鞋、化妆品及各种配套服装、豪华短裤、香水化妆品以及相关书籍等,是全球最著名的性感内衣品牌之一。2002年她推出的镶嵌宝石、价值1000万美元的乳罩更是轰动世界。

1977年,毕业于斯坦福经济学院的罗伊·雷蒙德在加州旧金山创办了“维多利亚的秘密”(以下简称“维密”)。他觉得在大庭广众下为妻子选购内衣颇为尴尬。于是他在斯坦福购物中心开办了第一家商店,并迅速增加邮购目录和3家商店。该商店旨在为男性创造一种舒适的选购环境。木质的墙面,充满维多利亚时代气息,还有乐于助人的导购员。不同于架子上挂满各种码数的文胸和内裤的普通内衣店,该商店将各种款式风格、成套搭配的内衣,点缀在墙面上。男士只需根据款式选购,然后由导购员帮忙选择合适的尺码,在后台存货中取成品即可。1982年,经过5年的经营,罗伊·雷蒙德将公司出售给The Limited公司。   

The Limited公司完整地保持了维密的个性化形象。维密在80年代迅速扩展到全美各大商城。The Limited公司更将经营范围拓展到鞋子、晚装、香水等其他产品,每年8次发行邮购目录。   

90年代初期,维密更成为全美最大型的、超过10亿美元的女式内衣零售商。          

2005年,维多利亚的秘密开创性地与电视、网络等媒体合作,在美国国内推出电视时尚内衣秀并定于每年举办一次,节目的新潮时尚在世界范围内引起狂潮,并使得“维多利亚的秘密”这个品牌名声大噪。能够荣登该秀T型台的模特都是在世界范围内精挑细选的顶尖人物,每一个都是光彩熠熠、吸引眼球的性感尤物。(来源:百度百科)

The Social Network《社交网络》精讲之四

考考你

1. 你把我惹毛了。

2. 他讨厌别人奉承他。

3. 你是好意,我并不怀疑。

4. 他出于善意将房子借给了他们。

The Social Network《社交网络》精讲之三 参考答案

1. She had adequate grounds for a divorce.

2. His counter arguments sound lame.

3. Stop leading us on and tell us what you are going to do.

4. He tends to adopt a condescending manner when talking to young women.

精彩对白:Happy ending, right? Except two years later, the company's worth $500 million, and Roy Raymond jumps off the Golden Gate Bridge. Poor guy just wanted to buy his wife a pair of thigh-highs, you know?

(中国日报网英语点津:陈丹妮)

点击查看更多精彩电影回顾

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn