English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Leap Year《败犬求婚日》精讲之二

[ 2011-03-16 13:04]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:We've been together four years. Four years. It's a long time. It's not like I'm rushing anything by doing this, you know. He bought me earrings. Don't get me wrong, they're beautiful, but earrings don't exactly say commitment. Not that commitment is an issue. I mean, we're buying this apartment together and it's perfect.

各国奇特的求爱方式

Leap Year《败犬求婚日》精讲之二

射箭求爱

非洲基拉哈利亚的波须曼人,男子有了意中人,就用大羚羊骨制成的小弓,配上用坚韧草杆制成的小箭,射进姑娘的臂肌里。姑娘若将箭拔出折断,表示此追求失败。

咬鼻求爱

太平洋特格斯安群岛上的姑娘看中某个小伙子,就趁其不备,朝他鼻子上猛咬一口。小伙子如果同意,便向姑娘微笑,如果不中意,可向姑娘索取礼节费。

掷石求爱

南美洲厄瓜多尔哥罗社的印第安男人向恋人掷石表示求爱。除了头部,石头击中女子身体的部位越高,越显示爱得深厚。

棒打求爱

尼日利亚伊博族的小伙子向姑娘求婚时,等待他的是女方亲属的棍棒。伊博人认为,只有经得起棒打的小伙子,才有资格当女婿。

猎兽求爱

乌干达卡拉英贾人,小伙子向姑娘求爱的方式是夸耀自己的勇猛,在部落舞会上要身披亲手杀死的猛兽的皮,由姑娘挑选狩猎能手作为自己的心上人。

缠线求爱

印度赫马尔族的小伙子到女方家求婚时,带上一袋烟,由姑娘在烟上缠上相应的丝线,红线表示拒绝,白线表示“让我想一想”,绿线或蓝线则表示一见倾心。

画图求爱

在丹麦本部全些山区,小伙子看中某个姑娘,就用纸画一个象羊尾一样的图案,用信封装着,托人传递给意中人。姑娘如果同意,就会用同样的图案来回答小伙子。

挖洞求爱

在印尼的东爪哇,小伙子看中姑娘时,就做一个房屋模型,放于姑娘家门口,如果姑娘24小时之内在这“房屋”上挖两个洞,就表示她同意与小伙子结婚。

油灯求爱

缅甸缅族小伙子求爱,如果姑娘有意。傍晚时刻,便在自己的卧室窗前放一盏油灯,表示接受小伙子的爱情。

木片求爱

在伊里安岛,小伙子爱上姑娘时,只用小木片轻抚姑娘的头部和脸部,如果姑娘不计较,就表示默许了。

考考你

1. 不要仓促完婚。

2. 我弄不懂他为什么要说那句话。

3. 我们必须想出做这件事的办法。

4. 他受过演员的训练,但改行做了外交工作。

Leap Year《败犬求婚日》精讲之一 参考答案

1. Has something come up?

2. John is too cocky and should be brought to his level.

3. Everybody's riled up about it.

4. The young couple have come around after divorcing for two years.

精彩对白:We've been together four years. Four years. It's a long time. It's not like I'm rushing anything by doing this, you know. He bought me earrings. Don't get me wrong, they're beautiful, but earrings don't exactly say commitment. Not that commitment is an issue. I mean, we're buying this apartment together and it's perfect.

(中国日报网英语点津:陈丹妮)

点击查看更多精彩电影回顾

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn