English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

The King's Speech《国王的演讲》精讲之四

[ 2011-04-06 09:44]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Is that what this is all about? Bashing up? Hence the elocution lessons? That's the scoop around town.

《国王的演讲》的口吃治疗

The King's Speech《国王的演讲》精讲之四

随着这部影片的热映以及在奥斯卡之争中的大获全胜,人们也开始将目光聚焦在口吃上。令医学专家们感到欣慰的是,在描写乔治六世的口吃以及如何战胜口吃过程中,这部影片在很大程度上尊重科学,而不是胡编滥造,乱拍一通。

美国马里兰州大学帕克分校心理语言学家奈恩·拉特纳表示,研究人员仍不清楚口吃如何在童年时代形成。虽然全世界只有1%的人患有口吃,但却有多达4%的人可能在童年时代出现口吃。对于这种疾病,现在还没有找到有效的治愈手段。

《国王的演讲》之所以能够取得巨大成功的主要原因在于:电影人将镜头对准口吃给社交带来的种种负面影响上。正如影片所展现的那样,未来的乔治六世国王在当着数千名英国公众发表演讲时因口吃蒙羞。这种蒙羞不仅导致口吃者面临巨大压力和产生负面情绪(例如缺少自信),同时也会因为试图更频繁发表演说导致他们遭受反效果。

拉特纳说:“《国王的演讲》告诉人们口吃绝不仅仅是说话重复那么简单,这一点符合科学事实。口吃会让人陷入极大苦恼之中,是一种严重的沟通障碍。”2月20日,美国科学促进会在华盛顿特区举行会议,在此次会议的一场名为“从弗洛伊德到功能性核磁共振成像:揭开口吃的谜团”的专家讨论会上,拉特纳提到了这部影片。

但在科学讲述口吃的同时,《国王的演讲》也犯了一些最容易犯的错误。根据影片的描述,乔治六世的口吃在一定程度上与过于严厉的父母和童年时的创伤有关,但实际上,这两个因素在口吃形成中似乎不会产生任何影响。拉特纳解释说:“我们尚未发现任何确凿证据,证明这些因素确实与口吃形成有关,反证倒是发现很多。几乎每一个父母都问我,他们到底做错了什么,因为公众普遍认为口吃的形成与父母有关。”但他同时也指出,父母的影响确实会让孩子的口吃越发严重。为了让孩子摆脱口吃困扰,父母应尽早寻求帮助。

早期治疗能够收到非常理想的效果,有多达80%的孩子在2到5岁时彻底告别口吃。然而,一些孩子尽管接受治疗,但可能终生要与口吃为伴,他们的口吃似乎拥有坚实的遗传基础。拉特纳说:“我们现在知道口吃是一种具有高度遗传性的疾病,很多口吃者的亲属同样忍受这种痛苦。”

影片中,乔治六世在医生莱昂内尔·洛格的帮助下,同时凭借自己的不懈努力最终战胜了口吃。影片同时也承认在童年后对口吃进行治疗是控制这种疾病所必需的。拉特纳说:“乔治国王一生口吃。他是一个能够给人留下深刻印象的演说家,一个从容的演说家,同时也是一个快乐的演说家,但他从没有真正摆脱口吃。”

影片中出现的很多疗法现在仍在使用。例如,将单词分组而后让这位国王连起来说,帮助他遏制当众讲话时的恐惧心理,将音乐开得很大以分散国王的注意力,同时想办法帮助他树立自信。此外《国王的演讲》中同样提到了当时采用的一些无效的疗法,例如说话时嘴里含有一块石头,用诅咒的方式把话讲出来。值得一提的是,莱诺还建议国王戒烟,这是一个积极的做法。拉特纳说:“我们并不认为诅咒能够帮助你顺利把话讲出来,更不会让你成为一个健谈的人。有一点是确定的,吸烟绝不是一个好习惯,应该戒掉。”

考考你

1. 她怎么迷住他的?

2. 她正在办离婚。

3. 背地里搞什么辩论训练,传的满城风雨了。

4. 弟弟想要推翻哥哥的王位,相当有中世纪风格啊。

The King's Speech《国王的演讲》精讲之三 参考答案

1. Tell you the truth, It was a relief.

2. You're barking up the wrong tree now, Doctor.

3. I've been told it's not catching.

4. Do you want a top-up?

精彩对白:Is that what this is all about? Bashing up? Hence the elocution lessons? That's the scoop around town.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn