English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

The King's Speech《国王的演讲》精讲之三

[ 2011-03-31 15:42]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

不爱江山爱美人-温莎公爵与辛普森夫人的爱情传奇

考考你

本片段剧情:父亲去世,哥哥又执意娶离过两次婚的辛普森夫人,令伯蒂头疼不已。这天,他来找莱诺倾诉,讲出了自己自幼年起内心的恐惧,而这也是导致他从小口吃的一个原因。莱诺与他耐心交谈。伯蒂从未和平民有过这样亲密的谈话。

精彩对白

Lionel: Does it feel strange, now that David's on the throne?

Bertie: Tell you the truth, It was a relief.. Knowing.. I wouldn't be ..King.

Lionel: But unless he produces an heir, you're next in line. And your daughter, Elizabeth, would then succeed you.

Bertie:“You're barking up the wrong tree now, Doctor, Doctor.”

Lionel:“Lionel,” You didn't stammer.

Bertie: Of course I didn't stammer, I was singing!

Lionel: Well, as a little reward, you get to put some glue on these struts.

Bertie: Your boy wouldn't mind?

Lionel: No, not at all.

Bertie: David and I were very close. Young bucks... You know.

Lionel: Did you chase the same girls?

Bertie: David was always very helpful in arranging introductions. We shared… the expert ministrations of “Paulette” in Paris. Not at the same time of course.

Lionel: Did David ever tease you?

Bertie: Oh yes they all did.“Buh-buh-buh-Bertie”.Father encouraged it.“Get it out, boy!” Said it would make me stop. Said...”I was afraid of my father, and my children are damn well going to be afraid of me”.

Lionel: Are you naturally right handed?

Bertie: Left. I was… punished. Now I use the right.

Lionel: Yes, that's very common with stammerers. Anything other corrections?

Bertie: Knock knees. Metal… splints were made...worn…day and night

Lionel: That must have been painful.

Bertie: Bloody agony. Straight legs now.

Lionel: Who were you closest to in your family?

Bertie: Nannies. Not my first nanny.. she loved David...hated me. When I.. was presented to my parents for the daily viewing, she'd...She pinch me so I'd cry, and be…handed back to her immediately, then she wouldn't…

Lionel: Sing it.

Bertie: Then she wouldn't feed me, far far away.” Took my parents three years to notice. As you can imagine, it caused some stomach problems. Still.

Lionel: What about your brother Johnnie? Were you close to him?

Bertie: Johnnie, Sweet boy. Epilepsy...and...he was 'different'. He died at 13, hidden from view. I've been told it's not catching.

Lionel: Do you want a top-up?

Bertie: Please. You know, Lionel, you're the first ordinary Englishman...

Lionel: Australian.

Bertie: I've ever really spoken to. When I'm driven through the streets and see, you know, the Common Man staring at me, I'm struck by how little I know of his life, and how little he knows of mine.

Lionel: Thank you. What're friends for.

Bertie: I wouldn't know.

妙语佳句 活学活用

1. bark up the wrong tree: 认错目标, 错怪了人, 花错精力。这里的意思是“这话题可不对头”。

2. buck: 雄鹿。一般还用来指美元。make a fast/quick buck就是指“轻易地赚钱”,这样赚得的钱财就称为fast buck。

3. knock knees: 膝盖外翻。就是我们平时说的“X型腿”。相反则是bow leg/varus(弓型腿、罗圈腿)。

4. epilepsy: 癫痫病。

5. hidden from view: 隐藏不露,再也不提某人或某事。

例如:The valley was hidden from view in the mist.(溪谷隐没在雾霭之中,看不见了。)

6. catching: 有魅力的,迷人的。这里的it's not catching是指某事“不光彩”。

eye-catching或者catch one’s eye常用来形容事物惹人注意的,引人注目的。

例如:The appearance of a package that catches the eye will certainly be of much help in promoting the sales.(外观引人注目的包装肯定大大有利于促销。)

7. top-up: 斟满,加满。例如:Who's ready for a top-up (i.e. for another drink)?(谁要添酒?)

8. Common Man: 平民。

考考你

不爱江山爱美人-温莎公爵与辛普森夫人的爱情传奇

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn