本片段剧情:年轻干练的伊丽莎白·吉尔伯特是一名人气作家,她经常周游世界,撰写相关的旅游文章。她的生活同样令人欣羡,身为律师的丈夫史蒂芬帅气潇洒、气质不凡。但他们的婚姻生活却暗藏危机。这天,她和丈夫来参加聚会,遇到了好友一家。伊丽莎白和好友谈论起对于生活和抚养后代的感受。
精彩对白
Stephen: I proofread all of her manuscripts. My wife is very, very beautiful, but she can't spell for anything.
Delia Shiraz: Look at Uncle Stephen. And Auntie Liz. I'm counting the minutes for this to be over so I can get in my big girl pants.
Liz: You look fantastic. You just had a baby.
Delia Shiraz: Oh, you're lying. I'm fat, I'm exhausted...I can't keep two thoughts. I feel like Liza Minnelli. Stephen, can you hold Jack? I'm gonna introduce you to Walter.
Stephen: Yeah. Hey, dude, you wanna grab a beer or something?
Liz: My new book comes out in April. Thank you for asking.
Walter: Great.
Delia Shiraz: May.
Liz: May. May.
Delia Shiraz: This is Andre. You two are Times' Most Notable nominees.
Liz: So glad to finally meet you.
Andre: Nice to finally meet you.
Stephen: I fed him nachos. Is that bad?
Andy Shiraz: You look comfortable. What'd you feed him, chloroform? Give him to his dad.
Stephen: I told you, nachos. Know what? I'd be asleep too if I had a dump like that.
Andy Shiraz: We'll give him to his mom.
Delia Shiraz: Come here then. Wanna help me change his diaper?
Liz: Yes, I do.
Andy Shiraz: Hey, how's the vintage car thing going?
Stephen: Oh, no, no, no. l changed jobs. I'm a pastry chef now.
Andy Shiraz: You mean you're a baker.
Stephen: Yeah.
Andy Shiraz: You wanna get baked?
Liz: I know, I know. It's hard, isn't it? Oh, no.
Delia Shiraz: This is so much fun.
Liz: Did you know the exact moment you wanted to have a baby?
Delia Shiraz I can't remember, but l've had the box since before l got married.
Liz: What box?
Delia Shiraz: It's girly and embarrassing, and you'll laugh at me if I tell you.
Liz: I will laugh at you, but you still have to tell me. Come on.
Delia Shiraz: Under the bed. I've been filling it with baby things...waiting until Andy was ready to be a father.
Liz: So sweet. Does this come in my size? I have a box just like this, except it's filled with National Geographics...and The Times travel section. All the places I wanna see before I die.
Delia Shiraz: Liz, having a baby is like getting a tattoo on your face. You kind of wanna be fully committed.
妙语佳句 活学活用
1. proofread: 校阅,校对。
例如:I have proofread twenty pages.(我已经校对完二十页了。)
2. count the minutes for this to be over: 掐表计算这聚会什么时候结束,也就是“指望这快点儿结束”。
3. Liza Minnelli: 丽莎•明奈利,出生于演艺世家,上世纪70年代成为当红演员、歌手、舞蹈演员和电视节目主持人。1973年她凭借影片《歌厅》获得奥斯卡最佳女主角奖。
4. dude: 花花公子,纨绔子弟。在口语中指“老兄,哥们”。史蒂文这里的意思是“嘿,哥们,来瓶啤酒还是啥?”
例如:His immaculate appearance gave him the nickname of "The Dude" among some.(他那完美的外表,使他在有些人之中赢得了“花花公子”的浑名。)
Who's that dude over there? 那边的那个男的是谁?
5. nacho: 墨西哥人食用的烤干酪辣味玉米片。
6. chloroform: 氯仿,三氯甲烷(旧时医用麻醉剂)
7. change the diaper: 换尿布。
8. vintage car: 古董车,老式汽车。Vintage意思是“佳酿的, 古典的, 优质的”,作名词时可以指“葡萄酒”。
比如:He has some rare old vintage in his collection of wine.(在他的酒类收藏中有一些名贵的陈年葡萄酒。)
9. pastry: 油酥糕点。这里的pastry chef就是“糕点师”。
10.girly: 像少女的, 女人气的。而girly-girly则是指“过于忸怩作态的”。
11.Does this come in my size: 这件我也能穿?