English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

No Strings Attached《不求回报》精讲之五

[ 2011-05-27 15:36]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
精彩对白:But... there is really no reason for you to bring a child into this world, since you're acting like children already.

影片中,亚当的父亲和女友(也是亚当的前女友)一起去参加了火人节。你听说过美国的“火人节”吗?人们又是如何庆祝的呢?

反传统狂欢节:火人节

每年九月的第一个星期一是美国的劳动节,但是,有3.5万名美国人却与众不同,他们不过劳动节,而是齐聚在美国西部内华达州的布莱克罗克沙漠(Black Rock Desert),热闹地庆祝一年一度的反传统节日—— “火人节”(Burning Man Festival)。“火人节”以集异想天开与荒诞之大成而著称,一切奇事都汇集到这个沙漠中的狂热节日中,每年都有大批标榜自由的年轻人到此以激进的方式 “表现自己”。

No Strings Attached《不求回报》精讲之五

“火人节”源自一段破裂的感情。一对离婚的夫妇,丈夫为了埋葬逝去的感情,用木头搭了个人,然后在旧金山的海滩上一把火把她烧掉。后来,他被警察驱赶,于是就找了NEVADA黑石沙漠的一片干涸的湖床作为烧人的基地——火人节由此而来。再后来就发展成为一个世界性的艺术家,嬉皮士,雅皮士的聚点。每年有超过3万人聚集到这里,来人均被称为Burner。

自从1986年以来,“火人节”每年8月底9月初在美国内华达黑岩沙漠举行,以异想天开与荒诞之而著称,每年吸引大量标榜自由的年轻人来以激进的方式表现自己,他们穿上各种奇装异服,以激进的方式“表现自己”。   

“火人节”的高潮是众人在空地上围成一个很大的圈,圈的中间要燃烧一个12米高的木制男人雕像,这就是“火人节”名字的来历。巨大的火焰和最终倒地的“火人”,往往令围观者欢呼雀跃。

特色

1、 考验生存   

“火人节”的阵地不是山清水秀之所,而是寸草不生之地——黑岩沙漠,这里有着107华氏度(约合 41.6℃)的高温,以及变化无常的天气。在几乎没有任何外部供给的情况下,想要在这里生活8天,绝对是一次体能、智慧的考验。   

2、 发挥创意   

在黑岩城里,你可以带任意你想要带的东西进来,创建你的栖居之所、制作雕塑、进行艺术展示等。来自世界各地的朋友们展示了精彩纷呈的智慧和创意,因此,如果你看到了一个蛋壳棚帐、一间由光线搭建的房子,或者一辆鱼翅状的汽车,请不要惊讶。你也可以在自身大做文章,奇装异服、古怪行为,在这里都是可以接受的。因此,也有人把它看作一次大型的行为、雕塑、建筑艺术的聚会。   

3、 释放自我   

“火人节”上,你完全远离你原来生活的世界,在这里寻找一片完全属于自己的8天伊甸园。没有人询问你的过去,没有人打扰你的未来,你可以在这里完全释放自我,实现你平日生活中的梦想。比如寄一封写给天堂的信,诉说衷肠,然后付之一炬。   

4、夜晚狂欢   

夜晚是“火人节”的黄金时光。在“黑岩城”的中心营地会举行一些大型的派对和狂欢,让你燃烧激情。   

5、 瞬间幻灭   

黑岩城是一个临时之城,它因活动开始而生,因活动结束而消失。于是,当活动结束时,黑岩城也人间蒸发,不留痕迹地恢复成荒无人烟的沙漠。8天在这里发生的一切都将随风而逝,化成你脑海里鲜活的回忆 。

考考你

1. 他锤墙的时候把手腕扭了。

2. 抱歉,我看他把你列为紧急联系人。

3. Alvin和我一直在考虑创造个新生命。

4. 你们俩已经很孩子气了。

No Strings Attached《不求回报》精讲之四参考答案

1. I just friended you. Do you think you're gonna confirm or ignore?

2. Are you being jealous?

3. You're a big guy. Do you work out?

4. You're the guy she fucked a couple of times in the handicapped bathroom.

精彩对白:But... there is really no reason for you to bring a child into this world, since you're acting like children already.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn