English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

One Day《真爱挑日子》精讲之四

[ 2012-06-14 09:48] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

美国时装品牌Calvin Klein

考考你

本片段剧情:艾玛辞掉工作,和德克斯特出国度假散心。在酒吧里,艾玛借着酒劲,告诉德克斯特她多年前在学校时就一直暗恋他。德克斯特听闻后一点也不惊讶。随后艾玛在德克斯特的怂恿下跳入水中和德克斯特一起裸泳……

本片段对白:

Emma: Do you know I've never been abroad?

Dexter: What? Don't be ridiculous.

Emma: It's true. Fortnight in a caravan in Whitby drinking Cup-a-Soup with Dad and trying not to kill Mum. I can't believe I'm actually here with you.

Dexter: Why?

Emma: Hmm?

Dexter: Why?

One Day《真爱挑日子》精讲之四

Emma: When we were at university, before we spoke even, I had a crush on you. Yeah Ridiculous, I know. But when we almost did it that night, I couldn't believe it. I wrote poems and everything. What have you got to say to that?

Dexter: Well, I already knew.

Emma: What do you mean, you knew?

Dexter: Well, I sort of guessed. All those epic letters and compilation tapes. So, go on then. What happened?

Emma: Mmm. I got to know you. You cured me of you.

Dexter: I'd still like to read those poems. What rhymes with Dexter?

Emma: Prick. It's a half-rhyme. Too much wine. We should go.

Dexter: No, no, no. Not yet. Not yet. Listen, let's go for a walk. So this is it.

Emma: It's lovely. Hello? What's going on here?

Dexter: Well, I thought we'd go for a quick swim. Sober us up.

Emma: Ah, I get it. I get it. I've walked right into it, haven't I? You get a girl drunk and lead her to a large body of water.

Dexter: Oh, come on, Em. Be spontaneous. Be reckless. Live for the moment! Come on, Em. Get in!

Emma: No!

Dexter: You're such a prude. Why are you such a prude? Look, come on!

Emma: You could at least leave your underpants on. Rule number three, remember?

Dexter: Come on.

(Emma jumps into the water)

Emma: So this is skinny-dipping? What am I meant to do? Sort of lark about? Splash you or something? That's a very serious face. You're not having a wee, are you?

Dexter: No. No, I just wanted to say that I felt the same. After our near-miss. I mean, I didn't write poems or anything. I'm not insane. But, you know, I thought about you. I think about you. You and me.

Emma: Really? Really? Okay, well... Dex...

Dexter: The problem is I fancy pretty much everyone.

Emma: Oh. I see.

Dexter: I mean anyone. Really, I mean, it's like I've just got out of prison, all the time. It's a real problem.

Emma: I can imagine.

Dexter: Yeah, and this thing with Ingrid, it's a sex thing. It's just sex, sex, sex, sex, sex.

Emma: The point's been made, Dex.

Dexter: But me and you, it would be different. I think we'd want different things, and I don't think I'm ready, you know. If you wanted to, you know, have a bit of fun, holiday fling, no obligations. Oh, God. I'll take that as a no then, shall I?

Emma: I think so. I think our moment's passed.

Dexter: Come on, I'm not expressing myself clearly.

Emma: No, no, you are, Dex. That's the problem. You're worried I might care.

Dexter: Hey! Hey, Come back here! Come back, you little... Hey! Thieves! Come back. Come back here. Wait! They've stolen my clothes! You little... Will someone call the police? Wait! Come back! Could you please stop laughing and do something to help? Armani, that suit was. The little frogs even took my underpants.

Emma: Armani?

Dexter: No, Calvin Klein.

Emma: Oh, Dex, I'm so sorry.

Dexter: Little French bastards!

Emma: They took your plimsolls, too.

Dexter: They're not plimsolls. I've never worn plimsolls in my life. They were penny loafers, and I bloody loved them! What? It's not funny. I'm a victim of crime here.

Emma: Dex?

Dexter: What?

Emma: Your Calvin Klein underpants. I'll find them. I swear to you, I shall track them down.

Dexter: Go to sleep. I wonder how many rules we broke.

Emma: All of them. Except Scrabble.

Dexter: Tomorrow, maybe.

妙语佳句 活学活用

1. caravan: (可用牲口或汽车拖曳的)活动房屋。

2. had a crush on you: 曾经迷恋过你。

3. sort of: 有几分,有那么点儿。请看例句:I sort of thought you might say that.(我多少料到你也许会那么说。)

4. You cured me of you: 你治愈了我对你的迷恋。

5. spontaneous: (冲动等)自发的,非出于强制的;(举止等)自然的,非勉强的,天真率直的。例如:a spontaneous offer of help(自动提出的帮助)。

6. reckless: 不计后果的。请看例句:Some of these young motorcyclists are very reckless.(有些年轻的摩托车骑士很鲁莽。)

7. prude: 老古板;(言行、服饰等)拘守礼仪的人,过分拘谨的人;(尤指在性问题上)故作正经的人。

8. lark about: 嬉耍。请看例句:The boys are larking about behind the house.(男孩们在屋子后面嬉耍。)

9. fling: 一时的放纵。请看例句:Ted had a fling during the summer vacation.(泰德在暑假里纵情玩乐了一番。)

10. plimsoll: 橡胶底帆布鞋。

11. penny loafers: 硬币乐福鞋。由制鞋商G.H.Bass于1934年首创,它的特点是鞋面上有一条横跨的皮带,中间有菱形的镂空。50年代,美国的预科生别出心裁开始在菱形镂空处塞上一枚硬币,大肆流行,为其赢得了“硬币乐福鞋”的名称。今天不少学生、学术界人士和律师仍保留了塞硬币的习俗。

12. bloody: 很,非常。例如:It's bloody wonderful!(棒极了!)

13. track down: 追捕到,查出。

美国时装品牌Calvin Klein

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn