“召回”(问题电池)
[ 2006-09-29 14:50 ]
日本索尼公司可谓是连连受挫,从即日起,IBM和联想将在全球范围内召回共52.6万块笔记本问题电池,这是近期内索尼问题锂电池第四次大规模召回事件。看来,“日本制造”的质量金字招牌可谓渐行渐远。
请看中国日报相关报道:Lenovo and IBM Corporation have announced the voluntaryrecallof some 526,000 lithium-ion batteries used in ThinkPad notebook computers worldwide due to the latest problem with batteries made by Sony Corp.
产品质量不合格,厂家若要收回进行再修理,可用单词“recall”,其相应的英文释义是:“A request by the manufacturer of a product that has been identified as defective to return it”(制造商收回问题产品)。看例句:The car was recalled for possible safety defects.(汽车因可能存在的安全缺陷被召。)
与“收回、召回”不同,日前针对SK-II问题化妆品,客户的“退货”需用单词“refund”。
另外,recall除了常用义“回忆、回想”,也可用来形容“取消(命令)”、“召回(大使)”,如:recall a decision(撤销裁定);recall sb. from abroad(把某人从国外召回)。
相关链接:9款SK-II问题化妆品可退货
(英语点津陈蓓编辑)
|