English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

鼠族 mouse tribe

[ 2010-12-15 09:56]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

提起“北漂”族的艰辛生活,大家都会想到这几年被称为“蚁族”的低收入大学毕业生,但是,在北京还有一群人的生存条件比“蚁族”们更为艰苦,他们多为高中或中专学历,居住在狭小的地下室里,这部分人被称作“鼠族”。

请看《中国日报》的报道:

The  mouse tribe, known as the shuzu, are thought to number about 1 million and are well known for living in some of the 1,374 civil air defense shelters beneath the city.

据估计,“鼠族”约有100万人,因住在地下民用防空洞中而得名。北京的地下民用防空洞共有1374个。

在上面的报道中,mouse tribe就是“鼠族”。鼠族连同ant tribe(蚁族)、egg house(蛋屋)、dwelling in a narrow space(蜗居)、capsule apartment(胶囊公寓)等词都是大城市生存成本高涨的产物。

大城市里的人形形色色,并且自成“部落”,有在城市间往返的pendulum clan(钟摆族),也有热衷网购的code-copying clan(抄号族),有冲出都市重压的pressure-free clan(零帕族),善于保持平衡的rainbow clan(彩虹族),也有失去工作热情的over-drained clan(掏空族)。

相关阅读

蛋屋 egg house

“蚁族”英语怎么说

蜗居 dwelling narrowness

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn