English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

招标采购 seek procurement tenders

[ 2010-12-13 11:15]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

国办近日印发《建立和规范政府办基层医疗卫生机构基本药物采购机制的指导意见》,就基本药物采购机制进行规范。在如何保证降低药价的问题上,国务院医改办有关负责人称,原则上,基本药物集中采购价不得高于市场实际购销价格。

请看新华社的报道:

Provincial-level platforms for the centralized procurement of essential drugs would be established to  seek procurement tenders from producers, said a statement on the official website of China's central government.

中国政府网的一份声明表示,将以省为单位建立基本药物集中采购平台,向生产商进行招标采购。

在上面的报道中,seek procurement tenders就是“招标采购”。Procurement的意思是“采购,购买”,一般指的是为政府或机构进行的采购。Tender在这里的意思是“投标”,也可以用bid来表示。

投标(submission of tender)是和招标(seek tenders)相对的概念,它是指投标人应招标人的邀请或投标人满足招标人最低资质要求而主动申请,按照招标的要求和条件,在规定的时间内向招标人递价,争取中标的行为。

招标是指招标人(买方)发出招标通知,说明采购的商品名称、规格、数量及其他条件,邀请投标人(卖方)在规定的时间、地点按照一定的程序进行投标的行为。“招标”也可以用invite bids/tenderscall for tenders来表示。

出台这一规范是为了更好地解决essential drugs(基本药物)centralized procurement(集中采购)过程中出现的问题。实施essential medicines system(基本药物制度)可以降低某些prescription drugs(处方药)的价格。

相关阅读

基本药物 essential medicine

政府采购 government procurement

广告招标、标王怎么说?

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn