您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
电信“重组” 铁通并入移动
[ 2008-05-26 08:59 ]

 

电信业重组拉开帷幕。中国移动通信集团公司于近日发布通报,中国铁通集团公司并入中国移动通信集团公司,成为其全资子企业。

请看新华社报道:

China Mobile released its acquisition plan of China Railway Communication (China Railcom), which would become the former's wholly-owned subsidiary but maintain independent operation.

中国移动于近日发布其对中国铁通集团公司的并购计划,铁通将成为其全资子企业,但保持独立运营。

The announcement confirmed a long-expected industry reshuffle involving another two smaller telecom service providers namely China Unicom and China Netcom.

该通告证实了期待已久的该行业重组计划,此次重组还涉及另外两家电信运营商,中国联通和中国网通。

上述报道中,industry reshuffle就是“行业重组”,那么“电信行业重组”就是telecom industry reshuffle或者telecom industry restructuring,年初实施的“政府机构重组”就是government reshuffle。Restructure强调的是结构的改变、重组,而reshuffle则强调人员、岗位的调整。 acquisition plan是“收购、并购计划”,在很多报道中都见过了,wholly-owned subsidiary就是“全资子企业”。

 

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?