您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
婴儿潮 baby boom
[ 2009-03-20 10:05 ]

在二战之后的1946至1964年间,美国共有7590万名婴儿出生,创造了史上著名的“婴儿潮”。而2007年,美国人口出生率再度创下自1950年以来的最高峰。虽然与上世纪50年代每位女性平均生4个小孩的“盛景”无法相比,但这次的“婴儿潮”却令我们惊讶地发现:未婚妈妈的生育率爆增40%。

请看外电的报道:

Remember the baby boom? No, not the one after World War II. More babies were born in the United States in 2007 than any other year in the nation's history — and a wedding band made increasingly little difference in the matter.

还记得婴儿潮吗?不,可不是二战后的那次。2007年在美国出生的婴儿数量比以往任何一年都多,而且这跟结婚越来越无关。

在二战之前出生的美国人较为传统,被称为Silent Generation(沉静的一代)。二战后的美国百废待兴,很多男性从战场返乡,结婚生子,创造了美国史无前例的baby boom(婴儿潮),而在此期间出生的孩子则被称为baby boomer(婴儿潮世代)。人们将战后新生活的希望寄托在baby boomers身上,因此他们从小就受到良好的教育,长大之后在美国诸多领域挑大梁。而目前baby boomers大都面临退休,使社会养老负担加重。

而在baby boom之后,接踵而至的是baby bust(生育低谷),在baby bust这段时期出生的孩子被称为Generation X(被遗忘的一代,或X一代,20世纪60年代到70年代初出生的美国人)。这代人成长的过程,恰逢美国社会风气偏向于个人价值的体现和个人幸福的实现,因此他们身上有着不同程度的不负责任、冷漠和物质主义等特点。

Generation Y(Y一代)是在Generation X之后出生的美国人,他们出生于20世纪七八十年代,伴随着计算机以及互联网的成长而成长。有人认为Y一代有着更开放的文化价值观,和新的消费方式和行为方式,而也有些人认为他们更加以自我为中心,缺乏同情心和责任感。

Boom在这里表示“激增”,例如:population boom(人口激增)。Boom还常用来指“繁荣、兴旺”。最新数据表明,在这个boom town(新兴城市)中,market sales begin to boom(市场销售开始转旺),这得益于manufacturers try to boom their goods(生产商努力宣传产品),因此the industry enjoyed a boom(工业获得了繁荣发展)。

相关阅读

典型代表 Poster child

消费热潮 spending spree

品牌代言人brand spokesman

(英语点津 实习生 许雅宁 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Global gaze on record China sales
为提高生育率 韩市政府出面操办相亲会
Rise 和 Raise 的区别
新屋开工率 housing starts
全球变暖 候鸟被迫迁徙更远
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?
“幸福”之定义
美国大学生帮我改作文