缓速增长 muted growth
[ 2009-04-02 10:00 ]
WPP集团首席执行官马丁•索莱尔日前在中国日报的访谈中说道,中国将是最早从全球经济衰退的阴霾中走出来的国家,不过这将是一个缓慢的过程。WPP集团今年在中国的业务总额依然会有所增长,只是相对往年速度会放缓。
请看《中国日报》的报道:
Although 2009 is going to be a "very difficult year", he (Martin Sorrell, CEO of WPP Group) said countries with large savings and resources, such as China, India and Brazil, would maintain their competitive advantage and develop faster.
It is the reason China is now WPP Group's third biggest market behind the United States and Britain, employing around 11,000 people in the country. Its revenue for this year is expected to hit $800 million, a "muted growth" of 3 or 4 percent, said the CEO.
尽管2009年将会是“十分艰难的一年”,但是他(WPP集团首席执行官马丁•索莱尔)说像中国、印度和巴西这样储备和资源都很丰富的国家依然会保持竞争优势和快速的发展势头。
这也是继美国和英国之后,中国成为WPP集团第三大的市场的原因,其在中国的雇员有将近1.1万。索莱尔表示,WPP集团今年在中国市场的收入预计将达到8亿美元,“缓速增长”3%或4%。
在上面的报道中,muted growth是“速度减缓的增长”的意思。mute作为动词,本义是“消除(声音)、减轻(声音)”,在这里引申为“使缓和,抑制,削弱”。金融危机就像一个弱音器,把原先的增长势头削弱了,因此,增长速度也就放缓了。相反,如果经济形势很好,我们就有可能会看到sustainable growth(可持续增长)、strong growth(强劲增长)、甚至double-digit growth(两位数增长)的大好局面了。
Mute表示“削弱、抑制”的用法可见下面的例句:The green-tinted windows muted the light flowing from the small room.(绿色的玻璃窗使从小房间内照射出来的光线不那么耀眼)。Even a relatively prosperous life on the farm has not muted the lure of the cities.(甚至农场里比较富裕的生活也未能削弱城市的诱惑力)。
相关阅读
牟取最大利益 Cream off
限制和交易 cap-and-trade
空前纪录 all-time record
(实习生 陈丹妮,英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|