您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
一站式服务点 one-stop shop
[ 2009-04-23 10:01 ]

世界第二大软件供应商甲骨文于4月20日宣布它将以每股9.5美元的价格收购Sun计算机系统公司。这个结果相当地出乎人们的意料,因为就在本月16日,IBM刚刚放弃收购Sun,但是短短几天时间,Sun就以闪电般的速度将自己“出嫁”,而且在此前传出的Sun潜在买家名单中,甲骨文始终未被提及。如今IBM、惠普等巨头都纷纷升级为软硬件一体化公司,甲骨文收购以硬件业务为主打的Sun,无疑为了更好地与其他竞争对手相抗衡。

请看外电的报道:

The acquisition announced Monday illustrates how some of the biggest and richest technology companies are racing to becomeone-stop shops for corporate and government customers. By picking up Sun and expanding heavily into hardware, Oracle would look much more like the company it beat out for Sun — IBM Corp.

周一宣布的收购消息说明了某些最大最富有的技术公司正争先把自己建设成面向集团客户和政府客户的一站式服务点。甲骨文选择了Sun公司并大举向硬件领域进军,这看起来和在此次收购中出局的IBM公司更相似。

在上面的报道中,one-stop shop就是“一站式服务点”。one-stop shop可以是一个小店(shop),也可以是一个大公司。提供“一站式服务”(one-stop service)的地方,也就是你只需停留这一个地方,就可以购买到你在某一方面所想要的全部服务或产品;而这样的购物方式就叫做one-stop shopping(一站式购物、一站购齐)。在电脑等行业中,一站式服务的本质就是系统销售服务。和传统销售不同,一站式服务不仅提供产品的销售,还提供相关的技术服务、维修保养服务等系列服务。只要客户有需求,一旦进入服务站点,所有的问题都可以解决,没有必要再找第二家。

Stop除了有“停留、逗留”的意思外,还有“阻塞、扣除”等意思。例如:a complete stop of traffic(交通的完全阻塞),All the expenses have been stopped out of my wages(一切费用已从我的工资中扣除)。

相关阅读

入境旅游市场

生产能力过剩 over-capacity

牟取最大利益 Cream off

动员讲话 Pep talk

(实习生 陈丹妮,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?