楼层建筑面积 floor space
[ 2009-05-06 09:20 ]
是“小阳春”还是“假按揭”?是真正回暖还是刚性需求暂时释放?楼市之争最近热火朝天,但一直没有定论。据北京房地产交易管理网数据统计,4月份北京住房成交量再创新高,“小阳春”行情仍在延续。
请看《中国日报》的报道:
Property sales in major Chinese cities saw strong rebound in April, a sign that the market was well on the way to recovery, analysts said. 18,533 apartments, with a total floor space of 2,106,069 sq m, were sold in Beijing in April.
分析人士指出,今年四月份,中国主要城市房地产交易强力反弹,这预示着房地产市场正逐步回暖。四月份北京市共成交18533套住房,成交总建筑面积2106069平方米。
在上面的报道中,floor space指“楼层建筑面积”,是建筑物各层面积总和,包括使用、辅助面积和结构面积。每次去看房,一边是售楼小姐说的天花乱坠,一边是看show flat(样板间)看的眼花缭乱,来看看下面这两段话了解一下房地产的英文“行话”吧。
这栋tower building(塔楼)是这片住宅的second stage(二期),虽然不是slab-type apartment building(板楼),但好在capacity rate(容积率)比较低,而且有足够的parking space(停车位)。附近有一套second-hand house(二手房)价格要便宜很多,而且也可以使用housing provident fund(住房公积金)贷款。但由于手续比较麻烦,不能很快拿到property ownership certificate(房产证)。
这段时间楼市降温,很多real estate speculator(炒房者)都不再出手,很多潜在买主也采取wait-and-watch attitude(观望态度),因此housing vacancy rate(房屋空置率)比较高,但最近由于政策利好,购房者pent-up demand(被抑制的需求)得以释放,房地产商都在抓紧时间进行de-inventory(库存消化)。
相关阅读
新屋开工率 housing starts
有抵押债务Secured debt
安居工程 Comfortable Housing Project
交付周期 lead-time
(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|