交通协管员 traffic warden
[ 2009-06-09 09:22 ]
为治理行人以及非机动车闯红灯的“顽疾”,从6月1日开始,江苏省泰州市交通部门在市区几大红绿灯路口,采取“拉绳子”管理的方法:红灯亮时,拉起绳子;绿灯亮时放下绳子。调查发现,该“笨”方法对于治“闯红灯”顽疾确实收到了较好的效果。
请看《中国日报》的报道:
The new method introduced in the city's downtown area requires traffic wardens to pull a rope across the pavement when the pedestrian's red light is on, to keep back pedestrians and bicyclists. When the light switches to green, the rope is pulled away.
这一新举措在该市城区实行,要求交通协管员在行人红灯亮起时拉起绳子阻断人行道,以阻止行人和骑自行车的人通过。等绿灯亮的时候,就放下绳子。
上面的报道中,traffic warden就是“交通协管员”,英文中的定义为A traffic warden is a member of civilian staff employed by the police force to assist in regulating the flow of traffic(交通协管员是受雇于公安部门来帮助维持交通秩序的编外员工)。也就是说,traffic warden只是协助维持交通,并不像traffic police(交警)那样拥有ticket someone(给某人开罚单)的权力。
另外,“街道停车管理员”也可以用traffic warden来表示。Warden这个词常见的意思是“监狱长”,经典“越狱”片里都会有这样的一个角色。在很多短语中,warden基本都充当“巡查”的角色,比如:game warden(狩猎巡查警),air warden ((空袭时检查街道防空设施的)民防队员)等。
相关阅读
飚车 drag racing
现购自运 cash-and-carry
巡回演出 road show
(英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|