您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
富人 high-roller
[ 2009-08-25 11:45 ]

最新的《胡润百富榜》描绘了居住在北京的中国最富有的人是如何过日子的。根据该杂志的报道,北京是中国富人的聚居之地,这些“新贵族”不但拥有至少三座豪宅和名车,在艺术收藏品和高档名牌上的花费也是一掷千金,还热衷于各种高品味的娱乐活动。

请看《中国日报》的报道:

High-rollers in Beijing need to spend at least 87 million yuan on property, cars and other luxury goods in order to be regarded as one of the city's "new aristocrats", or upper class, the report said.

报告称,为了成为他人眼中的城市“新贵族”或上等阶层的一员,北京的富人至少要在房产、汽车和其他奢侈品上花掉8700万元。

在上面的报道中,high-roller就是指“富人”。此外,high-roller还经常用来指“挥金如土的人”和“狂赌的人”。例如:The son of our dean is a high roller.(我们主任的儿子挥金如土。)Arnold has always been a high roller when it comes to gambling.(赌博时,阿诺德总是不考虑后果乱下赌注。)

表示“挥金如土的人”还可以用free-spender,squanderer和bleeding cully来表示。其中bleeding cully可译为“出血的呆瓜”,暗含钱被骗走的意思。

相关阅读

“富不过三代”怎么表达?

free-wheeler 自作主张的人

翻吧:“富二代”怎么翻译

有钱的:well-heeled

(英语点津 陈丹妮 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
“投机倒把”怎么说
奥巴马外出度假 打球读书放松身心
Three hanky
Have a Crush on 喜欢上谁了
杰克逊死因公布 认定为他杀
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
晒晒小D机器人暴强的翻译
美国校园最in俗语大全
试译河东狮吼的经典台词
50个技巧改变你的2009
盂蘭節怎么翻译?