English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 新闻选读

孟加拉国公务员为省电“简装”
Bangladesh ministers ditch suits, ties to save power

[ 2009-09-08 14:39]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为减少空调使用并达到节省电力的目的,孟加拉国政府近期下令,要求政府工作人员改变穿衣风格,将惯常的西装领带换为简便的短袖衬衫,这条规定打破了该国自1982年以来实施的公务员穿着守则。因经济发展需要,孟加拉国长期饱受电力短缺之困扰,每年4月到10月的酷暑季节,电力短缺现象尤为突出。为此,该国政府于上月推出一项总价值60亿美元的发电厂建设项目以结束经济快速发展导致的长期能源短缺困境。

孟加拉国公务员为省电“简装”

 孟加拉国公务员为省电“简装”

The Bangladeshi prime minister has ordered public servants to ditch suits and ties for short-sleeved shirts to cut air-conditioning use in the power-starved nation.

The Bangladeshi prime minister has ordered public servants to ditch suits and ties for short-sleeved shirts to cut air-conditioning use in the power-starved nation.

Sheikh Hasina first raised the idea at a cabinet meeting last month and asked her colleagues to set an example to other government employees.

"She told us to avoid suits and ties on hot days and to wear plain, simple shirts," said communications minister Syed Abul Hossain.

"The prime minister pointed out that air conditioning is a luxury and if we wear the lighter clothing we will need to use the AC less. I've already noticed top public servants are no longer wearing suits and ties."

The official dress code for civil servants, written in 1982, was this week altered to accommodate Hasina's instructions.

Last month her government unveiled a six-billion-dollar power plant building program to end a chronic energy shortage in Bangladesh's fast-growing economy.

The country of 144 million people has long suffered severe power outages due to demands imposed by its economy, which has been growing at around six percent annually over the past five years.

Shortfalls are especially acute in the hot summer months from April to October.

The crisis also prompted the government to move clocks forward by an hour in June to make maximum use of daytime.

相关阅读

印度生物识别考勤 促办公效率

为救经济 施瓦辛格网上卖旧物

巴西提倡节水新招——淋浴时小便

节能新招:洋葱能发电

(Agencies)

孟加拉国公务员为省电“简装”

(英语点津 Helen 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn