English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

国庆“禁飞” ban on flying activities

[ 2009-09-17 13:57]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为确保国庆期间首都的安全,自9月15日至10月8日,北京行政区域内实施禁飞,鸽子和风筝也纳入禁飞范围。即日起,(北京)本市的公安、民航、体育和空军等部门将对本市的信鸽公棚、飞行起降点、航模销售商店开展联合检查,违反规定的将依法予以处理。

请看新华社的报道:

Beijing has widened a ban on flying activities to include pigeons and kite flying in its latest efforts to beef up security ahead of the National Day celebrations, police said Tuesday.

警方于本周二称,为加强国庆前安保工作,北京近日已扩大了“禁飞”范围,鸽子和风筝也在其中。

在上面的报道中,ban on flying activities就是指“禁飞”,也被称为ban on flight activities,指的是禁止release pigeons(放飞鸽子)、flying kites(放风筝)、航模(aero model)以及小型飞行器。市民在发现suspicious flying objects(可疑飞行器)后可举报。在国庆期间,北京警方还将重点对多处major road intersections(主要交通枢纽)和security check points(安全检查站)进行检查。

在国庆期间,将举行a grand military parade(大规模阅兵),空军将进行fly-past(检阅飞行),群众也将进行mass pageant(欢庆游行),届时相关路段会实行traffic control(交通管制),在某些路段The passage of motor vehicles is forbidden(机动车禁止通行),想利用长假外出游玩的市民需要提前安排好出行。

相关阅读

海关检查站 customs checkpoint

地铁“安检” security check

安全警戒线 security cordon

阅兵式 military review

(英语点津 许雅宁,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn