English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

补缺选举 by-election

[ 2009-10-28 15:34]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在数位国民党中常委由于贿选传闻而陆续请辞后,国民党周一决定在11月中旬举行中常委补缺选举。

请看新华社的报道:

The by-election will be held on November 14 and votes will be counted in six designated districts to avoid vote-buying, according to a KMT meeting held in Taipei Monday night.

国民党周一晚上在台北举行会议决定,(中常委)补缺选举将在11月14日举行,为防止贿选情况发生,选票将集中在六个指定地区进行统计。

在上面的报道中,by-election就是“补缺选举”,也可以用supplementary election来表示,指组织中席位出现空缺时进行的选举。By作为名词前缀有“边,侧”的意思,例如:by-blow(侧击);bypath(旁道,小径)。前缀by也可以表示“近旁,附近”,例如:bystander(旁观者)。它还可以表示“次要的,附带的”,例如:by-work(业余工作,第二职业);by-product(副产品)。

在现代社会,大多数国家和地区的领导人都是通过选举产生的。选举包括初选(primary election)和普选(general election)。如果普选还不能决定最终结果,那么还有决定性竞选(runoff)。到了投票日(polling day),选民(voter)就会把填好的选票放进投票箱(ballot box)。在选举中的投票通常都是不记名投票(secret vote / anonymous ballot)。如果一名事先并不被看好的候选人(candidate)忽然当选,那么这样的候选人就被叫作“黑马”(dark horse)。

相关阅读

选举舞弊 electoral fraud

选举地图

提前选举

动员投票 get-out-the-vote

(英语点津 陈丹妮,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn