English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

碳税 carbon tax

[ 2009-12-08 09:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

关注气候峰会 学习环保热词

联合国气候变化会议于当地时间12月7日在哥本哈根召开。中国是否有必要实施碳税?又该如何减少碳税实施后对公众福利的影响?对此,专家指出,只有进一步节能减排,才能逾越西方发达国家今后可能设立的贸易壁垒。温室气体排放税(费)或者碳税(费)政策可以起到宏观调控的作用。

请看《中国日报》的报道:

Carbon tax, one of the market mechanisms that China is considering adopting, will raise the current energy price from fossil fuel sources, including gasoline, electricity, coal and natural gas.

“碳税”是中国正在考虑要实行的市场机制之一,该机制的实行将提高现有包括汽油、电力、煤炭和天然气等在内的化石能源的价格。

文中的carbon tax就是指“碳税”,是基于市场的主要减排方案之一,根据fossil fuel(化石燃料)燃烧后排放碳量的多少,针对化石燃料的生产、分配或使用来征收税费。而相比之下,使用wind(风力),sunlight(日光),hydropower(水电)等non-combustion energy sources(非燃烧能源)则更加环保。

Carbon tax是一种针对greenhouse gas(温室气体)中的emissions of carbon dioxide(二氧化碳排放)征收的environmental tax(环境税)。征收carbon tax的目的在于控制climate change(气候变化)和global warming(全球变暖)。此外,人们还常采用carbon capture and storage(碳捕获和存储)等方法来处理emissions of carbon dioxide。

相关阅读

“减排”英语怎么说

气荒 gas shortage

“地热”怎么说

断电 power outage

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn