根据夏洛蒂•勃朗特的经典作品《简•爱》改编成的话剧将于12月10日在国家大剧院开始第二轮演出。该话剧已于今年早些时候被初次搬上舞台,第二轮演出有别于第一轮的是女主角由袁泉换成了陈数。
请看相关报道:
Charlotte Bronte's 1847 love story "Jane Eyre" was adapted for the stage earlier this year at Beijing's National Center for the Performing Arts. The new adaptation played tofull-houses for ten nights in June.
根据夏洛蒂•勃朗特1847年的爱情小说《简•爱》改变的话剧今年早些时候登上了国家大剧院的舞台。这部剧在六月份演出的时候,十个晚上都是场场爆满。
在上面的报道中,full-house就是“满座、爆满”的意思,full-house除了可以用来形容剧院里的“满座”,也可以用来指议会的“满席”,饭馆、酒店里的“客满”。在牌局中,full house也可以和full hand一样用来表示“满堂红”(指手中一组三张同点,一组两张同点的五张牌,是比同花牌大而小于一组四张同点的牌)。
不论是电影还是话剧,seat occupancy(上座率)都是衡量成功与否的重要标准。一部电影如果在影院能够达到consecutive full-house(连续爆满),那么该电影很有可能会成为top-grossing movie(票房冠军)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词