众所周知,新能源汽车普及的难度并不仅仅因为技术的束缚,价格也是其发展的最大绊脚石。我国近日已决定在上海、长春、深圳、杭州、合肥5个城市正式启动私人购买新能源汽车补贴试点,购买新能源汽车可获最高6万元的补贴。
请看新华社的报道:
China Tuesday released details of its green-car subsidy program designed to boost the nation's auto industry and cut vehicle emissions.
中国本周二公布了新能源汽车购车补贴计划的细则,该计划旨在促进国内汽车工业发展,并减少车辆排放量。
文中的green-car subsidy program就是指“新能源汽车补贴计划”,green car就是“新能源汽车”,一般指使用非常规车用能源作为动力的汽车。具体讲,包括Hybrid Electric Vehicle(HEV,插电式混合动力汽车)、Battery only Electric Vehicle(BEV,纯电动汽车)、Fuel Cell Electric Vehicles (FCEV,燃料电池电动汽车)、以及使用氢和一些其它新能源的汽车。
Vehicle emission也就是指汽车的“尾气排放量”,而汽车的“发动机排量”则是engine displacement,为了节能环保,也为了经济实惠,如今很多消费者都选择购买small-displacement cars(小排量汽车)。
Green如今已成为“环保”的代名词,除购买green car外,我们还可以搭乘green transport(环保交通工具),购买green product(环保产品),来保护环境。大家都知道green表示“绿色”,但如果说某人green with envy,那可是说他嫉妒得“眼红”。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词