Collectible artefacts like this signed Diana portrait will appreciate in future years.(paulfrasercollectibles.com) |
Click for more photos of Diana
Today in 1997, Diana died in Paris - but the public's love of the People's Princess continues... It's hard to believe that it's almost a decade-and-a-half since the death of Diana Princess of Wales, in a car crash in Paris's Pont de l'Alma road tunnel with her boyfriend Dodi Al-Fayed. As millions watched the funeral of the Royal they called "The People's Princess" one thing was clear: Diana's legacy as a popular icon and humanitarian was going to endure. And, as with any strong legacy, the onus falls on collectors to help preserve it - which has lead to an increase in the values of her collectibles. For instance, Diana's autograph has appreciated by 580% over the last 10 years. In other words, if you had bought a Diana signature for £1,250 in the year 2000, it could today be worth around £8,500. In fact, Diana autographs can command values anywhere up to $20,000 or more on today's markets - and their values will continue to appreciate. Following Buckingham Palace's official announcement of her engagement to Prince Charles on February 24, 1981, Diana was rarely out of the spotlight. As a result, a number of important memorabilia items have cropped up on the private markets over the last 13 years from the various 'iconic' episodes of her life. For instance, a black dress worn by Diana - remembered by some as the dress which made her famous - sold earlier this year at London's Kerry Taylor Auctions for £192,000. For its lucky buyer, the dress isn't only a one-of-a-kind piece of history, but will also prove to be a solid and reliable investment. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
1997年的今天(8月31日),英国前王妃戴安娜在巴黎香消玉殒,但公众仍旧爱戴这位“人民的王妃”。 很难相信威尔士王妃戴安娜已经离我们而去近15年了。戴安娜和男友多迪•法耶德在巴黎阿尔玛桥公路隧道发生的一起车祸中不幸遇难。 数百万人观看了被誉为“人民的王妃”戴安娜的葬礼。有一点非常清楚:戴妃作为受拥戴的偶像和人道主义者留给世人的遗产将继续在世间流传。 就如同其它伟大的遗产一样,保护它的重任也落到了收藏者身上,这也使有关戴妃的藏品升值。例如,她的亲笔签名在过去10年间增值了580%。 换句话说,如果你在2000年以1250英镑的价格购买了戴妃的签名,如今的价值已飚涨至大约8500英镑。 事实上,戴妃的亲笔签名如今在市场上已涨至2万美元及以上,而且还将增值。 在白金汉宫于1981年2月24日正式宣布她与英国王储查尔斯订婚后,戴安娜几乎始终是受人关注的焦点。 因此,在戴妃去世的13年间,众多展现她不同“经典”生活阶段的重要纪念品涌现在私人市场。 例如,戴安娜曾穿过的一件黑色礼服今年早些时候在伦敦凯利•泰勒拍卖行以19.2万英镑的价格成交。在很多人的记忆里,她正是凭借这件礼服成名。 对这位幸运的买主来说,这件礼服不仅独一无二,还将证明是一份坚实可靠的投资。 相关阅读 (中国日报网英语点津 Julie 编辑冯明惠) |
Vocabulary: autograph: a person's own signature, or something written in a person's own hand, as a manuscript or letter(亲笔签名,手稿) appreciate: to raise in value(增值) command: to deserve and receive(应得,值得) |