Sandra Bullock smiles with her best actress Oscar after winning for her role in "The Blind Side" backstage at the 82nd Academy Awards in Hollywood March 7, 2010.(Agencies) |
Americans would most like to live next door to actress Sandra Bullock in 2011, but the cast of the reality show "Jersey Shore" made the most undesirable neighbors, according to a poll released on Tuesday. Bullock, who has won huge audiences with her All-American, girl-next-door image, earned more than a quarter of the vote in the annual poll on the most desirable celebrity neighbors, conducted by online real estate marketplace Zillow.com. She was followed by conservative Republican politician, Sarah Palin. That may bode well for people in Arizona as on Monday, headlines trumpeted the news that her daughter, Bristol Palin, had bought a home in the state. President Barack Obama, his wife Michelle and daughters Malia and Sasha dropped three places to No. 4 on the list after coming out on top last year. They were preceded by talk show hosts Ellen DeGeneres and wife Portia DeRossi at No. 3. Rounding out the top five was talk show host Conan O'Brien. But the extroverted Italian-American cast of "Jersey Shore" were voted the worst neighbors for 2010. "It was voyeuristic fun getting to know the 'Jersey Shore' crew as they partied and fist-pumped week after week on reality television, but do we want to live 'up close and personal' next door? Americans said 'no way,'" according to Zillow Vice President of Marketing and Communications Amy Bohutinsky. Kanye West and Mel Gibson rounded up the top five worst neighbors in the No. 4 and No. 5 spots, respectively. The survey asked US adults which celebrities and politicians they would most like to be their neighbor, and with whom they wouldn't want to share a fence. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
根据本周二发布的一项调查,美国民众在2011年最喜欢与女星桑德拉•布洛克为邻,而真人秀《泽西海岸》的演员则获选最差明星邻居。 在房地产交易网站Zillow.com开展的这项年度调查中,凭借纯正美式邻家女孩形象而备受观众爱戴的布洛克获评最佳明星邻居,得票率超过四分之一。 保守派共和党政界人士萨拉•佩林位居其后。这对亚利桑那州的人们来说可是个好消息。本周一,媒体大肆报道了她的女儿布里斯托•佩林在该州购置房产一事。 美国总统贝拉克•奥巴马、第一夫人米歇尔以及他们的女儿玛丽亚和萨莎一家去年在“最佳邻居”评比中荣登榜首,而今年则下滑了三名,位列第四。排在他们前面的是脱口秀节目主持人艾伦•德詹尼丝和妻子波西亚•德•罗西。另一位脱口秀主持人柯南•奥布莱恩排在第五。 但《泽西海岸》中那些外向的意大利裔美国人却被评为2010年最差明星邻居。 Zillow网站市场及传播部副部长艾米•伯霍亭斯基说:“人们喜欢看真人秀电视节目《泽西海岸》中的演员们一周接一周地狂欢作乐,这满足了大家的偷窥欲。但我们真的想和他们‘私下做邻居’吗?美国人说‘绝不可能’。” 坎耶•维斯特和梅尔•吉布森在最差明星邻居榜单中分列第四、五位。 该调查的受访者均为美国成年人,调查人员问他们最愿意让哪位明星或政客做自己的邻居以及最不想和谁为邻。 相关阅读 (中国日报网英语点津 Julie 编辑:陈丹妮) |
Vocabulary: bode well: 吉兆 extroverted: being a gregarious and unreserved person(外向的,喜社交的) voyeuristic: 喜好刺探隐秘的(喜欢刺探他人的问题或私生活) fist-pump: a celebratory gesture in which a fist is raised before the torso and subsequently drawn down and nearer to the body in a vigorous, swift motion (一种表示庆祝的舞姿,在《泽西海岸》中很常见) |