English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

纽约“无裤日” 乘客光腿乘车很“淡定”
NY subway riders shed trousers, skirts, modesty

[ 2011-01-11 16:05]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
纽约“无裤日” 乘客光腿乘车很“淡定”

A file photo of the 10th annual "No Pants Subway Ride" on Sunday. Hundreds of New York subway riders, unencumbered by skirts, trousers or modesty, took part in a spontaneous showing of leg despite sub-freezing temperatures.

Click for more photos of "No Pants Day"

Hundreds of New York subway riders, unencumbered by skirts, trousers or modesty, took part in a spontaneous showing of leg despite sub-freezing temperatures.

The 10th annual "No Pants Subway Ride" on Sunday saw hundreds of New York strap-hangers shed outer garments from the waist down, even as they wore seasonally-appropriate jackets, scarves, earmuffs and other winter garb on their upper halves.

At 3 pm sharp, subway riders at six separate meeting points across the city, boarded predetermined subway cars, engaging in typically unassuming behavior like reading a magazine or staring off into space.

But as soon as the doors shut at the stop before they were due to get off, participants were instructed to stand up, shed their skirts and pants (trousers), which were to be secreted into backpacks, and briefcases.

"If anyone asks you why you've removed your pants, tell them that they were 'getting uncomfortable'" instructions to emailed participants said.

Once they exited the train, the commuters stood for a while on the subway platform pantless, providing maximum shock effect to their stunned fellow riders.

Many participants donned festive underwear for the occasion, from polka dot bloomers to basic striped boxers, adding another a measure of frivolity to the unusual yearly happening, which also is staged in some 50 other cities in two dozen countries around the world.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

尽管气温降到了零下,但数百名纽约地铁乘客仍然脱掉裙子、长裤,抛开羞怯,参与到自发组织的“无裤日”活动中来。

上周日,数以百计的纽约地铁乘客参加了“地铁无裤日”活动。大家脱掉外裤,而上身仍然穿着厚夹克,戴着围巾和耳套,以及其它冬装。年度“无裤日”活动至今已举办了10届。

下午3时整,在纽约全城6个不同地点集合的地铁乘客登上指定地铁列车,他们的举止相当“淡定”,比如看杂志,或者两眼放空。

一旦在事先约定的地铁站出发,参加者就会按照规定站起来,脱掉裙子或长裤,塞进背包或者公文包里。

一封发给参加者的电邮中称:“如果有人问你为什么脱掉了裤子,告诉他们穿着裤子不舒服。”

在走出地铁后,参加者还会在地铁站光腿站一会儿,使已经目瞪口呆的其他乘客感受到最强烈的震撼。

很多参加者为了这项活动特意穿了圆点灯笼裤、普通款条纹拳击短裤等很喜庆的内裤,为这项与众不同的年度活动又增添了一丝滑稽趣味。今年的“无裤日”还在全球24个国家的另外大约50个城市上演。

相关阅读

“无裤日”是在恶搞吗?

纽约人“解脱日”粉碎烦恼迎新年

2010年度最离奇新闻大全

英国人预测2025年人类将登上火星

美研制3D食物打印机 放入原料输出美食

圣诞来临 “丑陋毛衫”大流行

读懂女性暗示 送对圣诞礼物

美国财政部发行“吉利钱”迎兔年

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

unencumbered: not burdened, impeded, or hampered(不受妨碍的,没有阻碍的)

strap-hanger: a passenger who stands in a crowded bus or subway train and holds onto a strap or other support suspended from above(在车上拉着吊环站立的人,乘车上下班的人)

unassuming: modest or unpretentious(不装腔作势的,谦逊的)

don: to put on or dress in(穿上,戴上)

polka dot: one of a pattern of small circular regularly spaced spots on a fabric(圆点花样的布料)

bloomers: women's or girls' baggy knickers(短灯笼裤,宽松长内裤)

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn