English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

食物成“浮云” 科学家发明吸入式食物机
In Paris joint, whaff flavours of your choice

[ 2011-01-30 14:24]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
食物成“浮云” 科学家发明吸入式食物机

File photo of LeWhaf. The act of breathing in flavours is known as 'whaffing,' which is being predicted as a futuristic way of eating.

A restaurant in Paris is offering flavours that you can inhale, instead of tasting them physically.

The act of breathing in flavours is known as 'whaffing,' which is being predicted as a futuristic way of eating.

A contraption that resembles a goldfish bowl, called LeWhaf, is wafting smoke of lemon tart flavour, which is being sampled by a food expert.

She says the lemon tart is zingy and fresh. Next, a whaf of tarte tatin fills her mouth with caramel, the Daily Mail reports.

This invention is the brainchild of a Harvard University professor and aerosol scientist David Edwards, aged 49 years.

Imagine a restaurant where, instead of sitting at a table, you walk around, he says.

Instead of eating food, you're breathing it in as you walk from room to room, each with a different flavour. Celery in one. Steak in another. Then pate.

Edwards is adamant that this smoky little bowl will go on sale in France this autumn for less than 85 pounds and quickly catch on around the world.

You can even use it to whaf alcohol. Drinks with strong flavours such as whiskeys work well, explains Edwards. To make it work, you have to pour 50 ml of the drink you want to whaf into a well in the base.

Whaffing food is more complicated. If you want, say, tomato soup, you need to buy a specially-prepared liquidised version of the dish made by Edwards's team, which contains a secret mix of its 'essences'.

To make the machine work, just press the 'on' switch. Within a minute, a cloud of tiny droplets forms in the goldfish bowl.

The cloud can be dispensed from a nozzle on the side of Le Whaf. It then stays suspended inside the glass for a minute before it sinks.

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

 

巴黎一家餐厅新近推出“吸入式食物”,食客不用动口就能品尝美食。

据预计,被称为“吸食”的吸入法将成为未来的进食方式。

这种被称为LeWhaf的吸入式食物机形似一个鱼缸。一位食品专家用这台装置进行了现场展示,食物机向外喷吐出“浮云”版的柠檬馅饼。

据英国《每日邮报》报道,体验者表示,柠檬馅饼美味新鲜,紧接着,一股烤焦糖苹果派的香气吸入嘴里。

这款装置的发明者是哈佛大学气溶胶产品教授大卫•爱德华兹,现年49岁。

他说,假设有这样一个餐厅,人们都不必坐在餐桌前,而是随便走走就能享用美食。

无需碗筷,你只要在滋味各异的房间转转,就能吸入美食。比如芹菜室,牛排室,还有肉酱室。

爱德华兹坚信,这种吸入式食物机今年秋天将在法国上市,售价低于85英镑,并将迅速风靡全球。

爱德华兹解释称,这款装置还可以用来饮酒,威士忌等味道浓烈的饮品效果更佳。在使用时,需要在底部容器内倒入50毫升饮品。

吸入食物的步骤要复杂些。如果想吸入番茄汤,需要购买一个由爱德华兹的研究小组特制的液体食品碟,里面含有秘制“香精”。

只需按下开关,吸入式食物机就开工了。不到一分钟,鱼缸形的容器内就飘出袅袅烟气。

食客可以在食物机一侧用喷嘴吸食。烟气可以在玻璃容器内悬浮一分钟之久才会下沉。

相关阅读

美研制3D食物打印机 放入原料输出美食

新型包装袋检测食物是否变质

减肥达人帮宠物狗瘦身

去伦敦“黑暗餐厅”体验盲人就餐

英十分之四女性节食减肥反增重

不容错过的各国美食诱惑

餐馆新招:剩菜罚款 拒绝再来

你是否也曾“机械进食”

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

contraption: 精巧的设计,装置

zingy: full of zing; lively; zesty; exciting(使愉快而激动的,极漂亮的)

tarte tatin: 法式反扣焦糖苹果派

brainchild: a product of one's creative work or thought(主意,发明)

adamant: utterly unyielding in attitude or opinion in spite of all appeals, urgings, etc.(坚决的,坚定不移的)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn