English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

恐慌购买 panic buying

[ 2011-03-17 14:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

日本强震引发的核危机吸引了全世界的目光。不少人为了预防核辐射,抢购碘片和碘盐,甚至导致碘制品断货。专家表示,碘制品不可盲目服用,以免对身体产生副作用。

请看相关报道:

Major suppliers of pills that provide protection from radiation say they're out of stock due to panic buying, even though experts say that the Japanese nuclear catastrophe poses no health threat to Americans.

虽然专家表示日本核辐射不会影响美国民众健康,但防辐射药物主要供应商表示,由于恐慌购买,药品已经断货。

文中的panic buying就是指“恐慌购买”,也称为“疯狂抢购”,有时也用panic purchase表示,一般指由于担心涨价、断货、限购等因素,而恐慌性地购买商品。“抢购风”就可以称为buying spree。Panic形象写出了“惊慌失措,惶恐不安”的状态,类似的“紧急状况”就是panic stations。另外,在公共场所遇到紧急情况别忘记按下panic button(应急按钮)。

衡量货币水平时我们需要看货币的buying power(购买力)。看到商品打折时,不少人会贪图便宜进行impulse buying(冲动购物)。按照选举法规定,vote-buying(买选票、贿选)是种违法行为。

相关阅读

什么是“核辐射”

轮流停电 rolling blackout

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn