English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

电影网络院线 Internet-based cinema

[ 2011-03-21 13:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

由七家视频网站联合组建的“电影网络院线发行联盟”近日在京成立。发起方指出,“在线播放”将成为缓解院线拥堵的一大渠道,成为“第二院线”。联盟成员拥有的独家正版电影,将在各自网站的收费平台发布,以此来对视频网站的电影发行进行规范,保障网友利益。

请看新华社的报道:

Jia Yuemin, vice president of letv.com which initiated the alliance, said that the Internet-based cinema would ensure netizens authorized copies of films and provide high definition viewing at a reasonable price.

联盟发起方、乐视网副总裁贾跃民表示,电影网络院线将确保网友观看到正版电影,提供高清播放,而且价格合理。

文中的Internet-based cinema就是指“电影网络院线”,也就是把电影院搬到网络上,画质跟传统影院相差无几,而且观影价格低廉。在线观看电影已经非常普遍,但之前不少人观看到的其实是盗版电影。此次发起的联盟就是为了对市场进行规范,确保网友可以以合理价格观看正版电影。

报道中还提到了我们在线观看影片时常用的两个词:High definition viewing就是我们在观看时可以选择的“高清观看、高清播放”。“高清电视”就可以称为high definition TVAuthorized films就是指“正版电影”,与之相对的则是pirated movies(盗版电影)。

发起此次联盟的是七家video-streaming websites(视频网站),今后几家网站将在各自平台推出fee-based online movies(收费的在线电影)。

相关阅读

数字电影 digital film

电影版权费 movie royalties

本土电影 homegrown film

电视电影 made-for-television movie

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn