English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

愚人节到来 整盅大战揭幕
Watch out! Counting down to April Fools' Day has pranksters, gullible victims on edge

[ 2011-04-01 13:58]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
愚人节到来 整盅大战揭幕

Now that's a prank! Johnny Knoxville is shown in a scene from the film "Jackass 3D."(nydailynews.com)

The day that gullible people dread and pranksters adore is on its way.

April Fools' Day begins in only a matter of hours and enthusiasts are already getting ready with some sneaky plans.

"I'm texting my mum after college & telling her I’m running away to marry some guy & watch her have a heart attackLOOL," one Twitter user tweeted.

Another user tweeted that she wasn't going to be pulling any pranks this year after one turned out to be a little too close to home last year.

"Last year my April fools joke was I was pregnant," one user tweeted. "The next day I found out I really was. NOT doing that this year!!"

While some of the pranks have become predictable like people telling their friends and families that they're pregnant or moving or in jail, it's tradition for big companies like Google and Starbucks to try to trick their users on the day with some of the more memorable pranks of the year.

In 2000, Google began the tradition by telling everyone to sit in front of their computer so that Google could scan their brainwave activity, among other things. And last year, Google convinced users that they had a plug-in that would provide audio feedback depending on what users do and what they browse.

Starbucks, meanwhile, jokingly introduced new sizes like including the 2-ounce Micra and 128-ounce Plenta.

And as pranksters are getting their ideas set, many are just planning on staying out of the fooling battle.

"I am dreading April fools day tomorrow! Last year the crew got me bad, cream and bustard in hair doesn't go well ." one Twitter user lamented.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

让容易上当的人担心、让爱恶搞的人开心的愚人节又来到了。

愚人节即将来到,恶作剧狂热者已经准备好拿别人开涮了。

一位大学生推特用户写道:“我下课后给我妈妈发短信,告诉她我要和别人私奔结婚了,她吓得肯定快要心脏病发作了。哈哈。”

另一位用户则写道,自己今年不会再开玩笑了,因为去年自己把玩笑开成真的了。

她写道:“去年愚人节,我骗别人说自己怀孕了,结果第二天发现自己真的怀孕了。今年再也不能这么干了!”

有些愚人节玩笑是可以猜到的,比如骗亲友自己怀孕了、搬家了、甚至进监狱了。谷歌和星巴克等大公司也有愚人节恶作剧的传统,而且经常开些当年令人难忘的玩笑。

自2000年开始,谷歌公司在愚人节拿用户“开涮”,那一年,谷歌告诉每位用户只要坐在电脑前,公司就可以扫描到他们的脑电波活动,以及其它的活动。去年,谷歌公司又表示通过一款插件提供的音频反馈,就可以弄清楚用户正在用电脑做些什么,以及正在浏览的内容。

星巴克公司则假称推出“新杯型”,包括容量仅有2盎司的“迷你杯”和容量高达128盎司的“超大杯”。

有些人已经想好了要开什么玩笑,而另一些人则不打算加入愚人节整盅大战。

一位推特用户失望地写道:“我对明天的愚人节感到担心,去年我被他们整疯了,他们在我头上涂了奶油,还扔上来一只鸨鸟,糟糕透了。”

相关阅读

愚人节调查:58%雇员不喜欢办公室恶作剧

愚人节假新闻满天飞 小贝将挂帅澳国家队

愚人节:谁是第一个被愚弄的人?

愚人节整人八招

病毒今日爆发 愚人还是害人

“恶搞版”《纽约时报》称伊战结束

媒体愚人节“十大经典恶搞新闻”

希拉里开愚人节玩笑 欲与奥巴马比试保龄

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:Helen)

Vocabulary:

gullible: easily deceived or cheated(易受骗的,轻信的)

prankster: 爱开玩笑的人,恶作剧的人

LOOL: Laughing Outrageously Out Loud的缩写,常用于网络聊天或电子邮件

Micra & Plenta: 来源于意大利语小量和大量的意思。星巴克用此命名推出的超大杯和超小杯

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn