English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

王室婚礼“网络直播”

[ 2011-04-22 09:54]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据外国媒体报道,4月29日英国威廉王子大婚当日,王室官员将通过各类社交网站对婚礼进行视频、文字和图片直播。

请看相关报道:

Palace officials have said that as well as live streaming of the wedding, there would be a live blog and integrated Twitter feed, underlining how technology is changing the way the royal occasion is viewed around the world compared to past events.

王室官员表示,除了婚礼的视频直播外,还会有实时博客以及推特上的微博更新,以此来显示在科技影响下全世界关注王室婚礼的方式与过去的不同之处。

上面的报道中提到了此次王室婚礼在网络上的三种直播方式,分别为live streaming(视频直播)、live blog(实时博客)以及Twitter feed(推特更新)。这里的streaming就是我们平时常听到的“流媒体”,这是一种数据传送技术,也就是把音频和视频等数据变成一个稳定连续的流,源源不断地送出,使用户听到的声音或看到的图像十分平稳,而且用户在整个文件送完之前就可以开始在屏幕上浏览文件。用这种技术传送的数据叫做streaming audio(流音频)和streaming video(流视像),统称为“流媒体”。

Twitter feed中的feed原意是“喂养、饲料”或“提供原料”等,例如:Cattle feed chiefly on grass.(牛主要以草为食。)在这里则指web feednews feed,即a data format used for providing users with frequently updated content(向用户提供更新内容的数据形式),也就是“实时更新”。

相关阅读

“分分合合的恋情”英文表达

婚前单身派对 stag/hen night

王室大婚:给你的口语加点“爱”

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn