English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

研究:自私的人更容易当领导
Nice guys really DO finish last: How selfish and aggressive personalities are most likely to be promoted at work

[ 2011-10-12 08:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

研究:自私的人更容易当领导

Alpha personality: A new study has found that selfish and aggressive behaviour makes a person seem more attractive as a leader

It's not likely to win you any popularity contests, but it seems being selfish at work can be good for your career.

New research has found that those with more selfless, kind personalities were the most well-liked, but were simultaneously seen as less attractive candidates for leadership and were overlooked for promotion.

It found that aggression implied strength, while altruistic tendencies were perceived as a sign of weakness.

The study, from the Kellogg School of Management, Stanford Graduate School of Business and Carnegie Mellon University’s Tepper School of Business, aimed to discover the personality types we associate with leadership.

In a series of three experiments, participants were placed into groups. Researchers then analysed their behaviour as they managed tokens representing money; how some chose to keep them, and others contributed them to a group pool.

The results showed that those with the kinder personalities were the most popular in the groups, but they were also considered weak or gullible.

Those with more dominant and aggressive behaviour were seen as 'alpha' personalities.

Co-author Robert Livingston, of the Kellogg School, told Today.com: 'As humans we are wired to respond to dominance.'

He explained: 'Being selfish makes you seem more dominant and being dominant makes you seem more attractive as a leader, especially when there’s competition.

'On a subconscious level this is the conclusion people are coming to: Kindness equals weakness.'

Dr Livingston believes that this tendency to associate aggression with leadership' is an explanation on why we get corruption.

'People who are more likely to be moral, kind and pro-social are least likely to be elected to these leadership roles,' he said.

'That increases the likelihood of corruption and malfeasance because we’ve got the wrong people in positions of leadership.'

(Read by Christine Mallari. Christine Mallari is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

自私自利也许不能让你受到众人的欢迎,但在职场中似乎自私一些对你的事业发展有好处。

新研究发现,那些比较无私、和善的人是最受大家喜欢的,但同时也被认为是不太适合做领导的人,并在晋升时被忽略。

研究发现,侵略意味着有力量,而利他倾向则被理解为软弱。

凯洛格商学院、斯坦福商学院和卡内基美隆大学泰珀商学院联合开展的这一研究旨在发现和领导力有关的人格类型。

在三个系列实验中,参与者被分到几个组。研究人员让他们管理象征金钱的代币,然后分析他们的行为。有些人选择自己保管代币,有些人将其拿出来作为集体资金。

研究结果显示,那些性格更和善的人在小组中是最受欢迎的,但是他们也被视为软弱或容易受骗。

那些支配欲强、行为更具进攻性的人被认为具有“阿尔法个性”。

该研究报告的合著者、凯洛格商学院的罗伯特•利文斯顿告诉今日网说:“作为人类,我们天生倾向于服从支配。”

他解释说:“自私让你看起来更具主导性,作为一名领导者这会让你显得更有魅力,特别是在存在竞争时。

“从潜意识层面上来看人们通常会得出这一结论:和善等于软弱。”

利文斯顿博士认为,人们倾向于将进攻性和领导力联系在一起,这可以解释为什么会出现贪污腐败。

他说:“那些品行更好、更和善、更多地为他人着想的人最不可能被选为领导。

“这使腐败和渎职的几率增加了,因为我们选错了领导人。”

相关阅读

研究发现富人更自私

女人为何青睐无私好男人?

调查:“男人婆”更难升职

巾帼不让须眉 女性领导能力优于男性

爱买运动鞋的人具有领导潜质?

职场研究:坏老板升职快

研究:一月份是升职最佳时机

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

altruistic: 利他的;利他主义的;无私的,为他人着想的

pool: 共同资金

gullible: 容易受骗上当的

be wired to: 天生就……

pro-social: 亲社会的;为他人着想的

malfeasance: 渎职

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn