English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

逐步淘汰“白炽灯”

[ 2012-10-19 08:52] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

我国将从本月起禁止进口和销售100瓦及以上普通照明白炽灯。这是为确保实现“十二五”节能减排目标任务、积极应对全球气候变化的又一个积极举措。

请看相关报道:

China will save 48 billion kilowatt-hours of power annually, equivalent to a reduction of 48 million tons of carbon dioxide, if all 1.4 billion of the country's incandescent bulbs currently in use are replaced with energy-saving lamps.

如果把国内尚在使用的14亿个白炽灯泡全部换成节能灯,我国每年将能节省480亿千瓦时的电量,相当于减少4800万吨二氧化碳排放。

Incandescent bulbs就是“白炽灯泡”,因生产成本低,曾被广泛应用于household lighting(家庭照明)和commercial lighting(商业照明)。不过,由于其low energy efficiency(低能效),近几年正逐步被energy-saving lamps(节能灯)替代。

我国“十二五”的energy-saving and emission-reduction goals(节能减排目标)包括:energy consumption per unit of gross domestic product(单位国内生产总值能源消耗)减少16%,carbon emissions(碳排放)减少17%等指标。

相关阅读

“减排”英语怎么说

Cap and trade 碳排放与交易

(中国日报网英语点津 Helen )

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn