English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

汽车行业“反垄断调查”

[ 2014-08-15 08:49] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

进入三季度以来,汽车行业成为名副其实的反垄断“风暴中心”。发改委相关人士曾表示,针对汽车行业反垄断的调查重点,主要是针对进口汽车厂商限定整车价格,以及限定4S店的零配件价格和保养价格;目的是消除横向限制、纵向限制,以及滥用市场支配地位等涉嫌垄断的行为。

汽车行业“反垄断调查”

A BMW logo is pictured before the annual news conference of German premium automaker BMW in Munich March 19, 2014. [Photo / Agencies] 

More than 1,000 Chinese and overseas companies in the auto industry, including manufacturers, suppliers and dealers, are involved in anti-monopoly investigations.

汽车行业包括生产商、供应商以及经销商在内的1000多家国内外企业正在接受反垄断调查。

目前,接受发改委反垄断调查(anti-monopoly investigations)的汽车厂商包括奥迪、克莱斯勒、奔驰及宝马等。8月13日,湖北物价局召开规范汽车销售中的价格行为提醒告诫会,通报了武汉4家宝马4S店协商统一收取PDI(pre-delivery inspections,售前检测)检测费构成价格垄断协议的违法行为,并依据《反垄断法》对4家宝马经销商给予行政处罚。

商务部发言人表示,反垄断调查是为了促进公平竞争(fair competition)、保护消费者权益(protect consumers' right),消除部分企业滥用市场支配地位(abuse of market ascendancy)等涉嫌垄断的行为。之前被调查过的行业还有高端白酒、奶粉以及液晶面板等。随着反垄断调查的持续深入,受到调查的车企纷纷开始降价(cut price)。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn