English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

四中全会“递补”三人为委员会委员

[ 2014-10-24 15:56] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议,于2014年10月20日至23日在北京举行。全会按照党章规定,决定递补中央委员会候补委员马建堂、王作安、毛万春为中央委员会委员。

四中全会“递补”三人为委员会委员

十八届四中全会按照党章规定,决定递补中央委员会候补委员马建堂、王作安、毛万春为中央委员会委员。 

Three new members filled vacancies of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) following the dismissal of former members from the Party.

在几名党员被开除党籍之后,有三人递补中中国共产党中央委员会委员。

中央委员会委员出缺时由中央候补委员(alternate member)“递补”在英文中用fill the vacancy表示。中央委员会委员和候补委员都由党代会代表和特邀代表通过无记名投票(secret ballot/anonymous ballot)选举产生,中央委员会委员和候补委员都实行差额选举(competitive election)。

十八届四中全会同时还确认了中共中央政治局之前作出的有关罢免李东生等6人中央委员会委员身份的决定,“确认或批准之前的决定”可表达为endorse the prior decision,“罢免某人的委员身份”则可用revoke the membership of someone或者strip someone of his/her membership表示,如:The Political Bureau of the CPC Central Committee decided to revoke the membership of six former officials, including Li Dongsheng, Jiang Jiemin, Yang Jinshan, Wang Yongchun, Li Chuncheng and Wan Qingliang.(中共中央政治局决定罢免李东生、蒋洁敏、杨金山、王永春、李春城以及万庆良等6人的中央委员身份。)

(中国日报网英语点津 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn