English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

感恩节后的“黑色星期五”

[ 2014-11-27 09:24] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Thanksgiving Day(感恩节)马上就要到了。提到Thanksgiving Day,美国人就会想到Black Friday(黑色星期五),也就是感恩节过后的星期五。这一天,不仅是感恩节后的血拼日,也是圣诞购物季的开始。美国人纷纷上街抢购圣诞礼物。即使平时赔钱的商家这一天也会转亏为盈。

The term "Black Friday" is said to have originated in Philadelphia during the 1960s to describe the difficulty of police and drivers to deal with exceptionally heavy traffic on that day as shoppers flooded the city's commercial center.

据称,“黑色星期五”这种说法在上世纪60年代起源于美国费城,用来描述感恩节过后的周五,购物者涌入城市的商业中心,导致交通拥堵,给交警和出行司机都带来不小的麻烦。

感恩节后的“黑色星期五”

The phrase was later co-opted by retailers to refer to the holiday shopping period as a time of year when their business moves into the black, or turns a profit.

之后,商家将这种说法引申至一年中的节日购物季,每年此时,他们的生意会进入盈利期。

Black在这里代表的是财务状况进入佳境,记在帐本上的数字用黑色书写表示盈利,红色则表示亏损,所以才会有我们常用的“赤字”一说,而这里的business moves into the black自然就表示“生意好,有盈利”的意思了。

不过用在别的地方,black的确有“黑暗不祥”的意思。美国历史上股市崩盘的灾难性的日子都是用black来形容的。比如1869年9月24日星期五,美国黄金市场大跌波及股市,人称Black Friday;还比如1929年10月29日的Black Tuesday,那一天,美国股价暴跌,国家从此陷入经济大萧条。

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn