English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

最高龄邦女郎莫妮卡·贝鲁奇从未公开的旧照
Never-before-seen pictures of world's oldest Bond girl Monica Bellucci

[ 2014-12-11 16:22] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

最高龄邦女郎莫妮卡·贝鲁奇从未公开的旧照
Family portrait: Pasquale Bellucci (pictured, back) says his daughter (pictured at 12, left) was ugly as a toddler
 

Waiters and waitresses at restaurants offered her the opportunity to eat for free. Teachers at school lost concentration – one presented her parents with a sketch he had done of her while supposedly teaching her in class.

餐厅里的服务员让她免费用餐。学校老师上课为她分神——有一位老师送给他父母一张素描,据说这张素描是在他给莫妮卡上课时画的。

 

But such beauty in a small town was not always a blessing. Monica at one point became reclusive because the attention was overwhelming, her father remembers.

但是这样一位大美人委身于一座小镇并非总是幸事。她父亲回忆道,莫妮卡曾一度因为外界过多的关注而躲躲藏藏。

 

'All the other kids would go and hang around in the piazza after school, as teenagers do. But Monica would hide away, taking a detour through the backstreets and then coming straight home.

“放学后,其他的孩子都会去披萨店周围逛逛,青春期的孩子嘛!但莫妮卡躲着走,她会从小路绕过去然后径直回家。”

 

'One day I asked her why she didn't want to be in the square with the others and she said: "When I go in the piazza everyone looks at me. The men look at me. The women look at me. All the kids from school. I feel ashamed".'

“一天我问她为什么不和其他孩子一起回家,她说:‘去披萨店时候每个人都盯着我。男人盯着我,女人盯着我,学校所有同学都盯着我。我感到羞耻。’”

 

Her father continued: 'I told her "You need to get used to it. Looking like you everyone is going to stare at you for the rest of your life. You have to be strong." From that day she blossomed. She became strong'.

帕斯夸里接着说:“我告诉她说‘你要习惯这些。因为你长得如此美丽,每个人都会注视着你。今后的生活中,依然会这样。你必须坚强起来。’从那以后她的生命开始怒放,她变得坚强。”

 

These early words of wisdom boosted her self-assurance and she was soon 'discovered' by a local hairdresser who she met when she hitched a lift off him into town.

早年父亲的这段智慧箴言增强了她的自信心。很快,在搭便车去镇上时,她被一位当地的发型师“相中”。

 

Piero Montanucci, who is a still a friend today, says Monica 'had total self confidence' from their first shoots. He released pictures which he said had never been seen before to show how her natural beauty is unchanged.

仍和莫妮卡保持着朋友关系的皮耶罗·莫坦努其(Piero Montanucci)说,在第一次拍摄时,莫妮卡就“极具自信”。他展示了一些从未公开过的照片,从中可以看出着莫妮卡的天生丽质从未改变。

 

The flamboyant hairdresser who still has a salon in Citta di Castello remembers the heady days of the 1970s: 'One day we did a shoot for some hair mousse with a photographer.

这位著名的发型师现在仍在卡斯得洛城(Citta di Castello)开着一家美发沙龙。70年代的日子令人难忘,他回忆道:“一天我们和一位摄影家一起为某个摩丝品牌拍照。

 

'But somehow the pictures turned out nude. The boss called me after two days and said 'Piero you've shot everything but her hair'. We had to do it all over again.'

“但不知怎么的,这些图片变成了裸照。两天后老板跟我说‘皮耶罗你什么都拍到了就是没拍她的头发’。我们不得不重拍一次。”

 

Monica dressed 'almost androgynously' in the village, he said, as she didn't like to exhibit herself.

莫妮卡在村里时打扮得“很中性”,她说她不想打扮得很张扬。

 

'One day she was wearing some sexy outfit on a shoot and I said she should dress more like that in Citta. She said, "Piero do you really think I can go around the village wearing this?" I had to admit no. It might have caused chaos!'

“一天拍摄时她穿了些性感的服饰。我建议她在卡斯得洛城的时候也打扮得性感一点。她反问道:‘皮耶罗,你真认为我能在村里穿成这样?’我不得不承认不可能。那可能引起骚乱的!”

 

Half the town was in love with her, friends say. But Monica herself has said she found it annoying. She told an Italian newspaper: 'I was born in a provincial town.

镇里一半的人都倾心于她,莫妮卡的朋友说。但是莫妮卡自己觉得这样很烦恼。她对一家意大利报社说:“我出生在一个粗鄙城镇。”

 

'There any beautiful girl elicits a morbid curiosity just for existing. It was annoying. If you spoke to anyone people said you had gone to bed with them. For the men you are an object, for the women a whore.'

“在那里任何漂亮的女孩都会引来人们变态般的好奇,他们仅仅为了好玩。这真的很恼人。如果你和任何人说话,他们都会说你和那些人上过床。对男人来讲,你就是猎物;对女人来讲,你就是婊子。”

 

With all the attention, the diva's first lover came when she was 14 - in a Fiat Lancia. Monica told Italian newspaper Corriere della Sera. 'I was 14 and a half. Precocious. He was four years older... I could have done it far earlier as I was very free but I did it with a boy who I was very I love with who I liked physically and everything happened in the most beautiful of ways.'

这位女神的初恋是在14岁,第一次是在一辆菲亚特的兰旗亚车上,莫妮卡对意大利《晚邮报》(Corriere della Sera)说。“那时我14岁半,很早熟。他比我大四岁……因为不受任何约束,我本可以更早这么做的。但是只有在遇到一位我全身心爱着的男孩时,在一切都最美的时候——我才这么做。”

 

But the Dolce and Gabbana muse refused all offers of fame and fortune saying she wanted to finish school first.

然而这位杜嘉班纳代言人拒绝了一切名和利,她说想先完成学业。

 

Her former mentor Piero explains: 'She didn't want to become famous -she always said she wanted to study 'and then we'll see'. Everything just happened to her. She did everything slowly, little by little. That's why her career has lasted. That's why she's still at star at 50 years old.'

莫妮卡之前的良师皮耶罗说:“她不想成名——她总说她想学习‘到时候我们再视情况而定’。所有的一切都自然而然地发生在她身上。她每件事都慢慢来,一点一滴认认真真。这就是为什么她事业之路一直延续下去的原因。这就是她为什么50岁时仍然在演戏的原因。”

 

After their final shoot together aged 19, before she went off to Milan signing a contract with Elite, Piero saw the contact sheet and said 'But Monica you are a beautiful girl', he remembers. 'She said: 'Hadn't you noticed before now?'

他们最后一次摄影是在莫妮卡19岁时,在她动身去米兰和世界精英模特大赛(Elite)签署合同前,皮耶罗看了合同后说:“不过莫妮卡,你是个漂亮的女孩。” 皮耶罗回忆到,她说:“之前你没注意到吗?”

 

Despite her celebrity credentials, the Matrix actress returns to Citta di Castello often. But she and her two daughters Leonie and Dava will spend Christmas in Brazil with former husband Vincent Cassel whom she divorced this year.

尽管她名声远扬,这位《黑客帝国》(Matrix)女演员常常回到卡斯得洛城。去年她和文森特·卡塞尔(Vincent Cassel)离了婚,但是她与两个女儿莉奥妮(Leonie)和达瓦(Dava)将和前夫一起在巴西过圣诞节。

 

In a storyline fit for a Bond girl, she was briefly rumoured to be dating Russian oligarch Telman Ismailov, but her parents scotched reports of a relationship.

邦女郎总是会成为话题人物,有传言说她和俄罗斯寡头捷利曼·伊斯梅洛夫(Telman Ismailov)相恋,但她的父母为此作出澄清。

 

Her mother said: 'She wants to be single. She has had a marriage – it lasted 20 years-now she's not looking for anything. She wants to give her love to her children. If love happens it happens.'

她妈妈说:“她想保持单身。她结过婚——那段婚姻延续了20年——如今她毫无所求,只想把爱倾注到孩子身上。如果爱情来了,那就顺其自然。”

 

Striking brunette Brunella, who is a clothes size 8 and still works out at the gym - diva style - in full make-up, looks at least a decade younger than her real age of 71. She puts the family's longevity down to a diet high in fish – and homegrown vegetables from their garden.

令人吃惊的是,71岁的布鲁内拉头发依然乌黑,她穿着8号大小衣服,去健身馆锻炼,画着浓妆,打扮得像歌剧红伶,看上去比实际年龄至少年轻10岁。她认为家族长寿的原因很大程度在于吃鱼,还有自己园中种的蔬菜。

 

And if the latest Bond star is anything like her mother she'll still be gracing our screens in 20 years.

如果这名新邦女郎继承了妈妈的基因,那么下一个20年我们还将能看到她美丽的身影出现在电影屏幕上。

 

(翻译:xysweetxy 编辑:陈丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn