English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

研究:走出分手阴影仅需11周
Time really IS a healer! It takes just 11 weeks to get over a break-up

[ 2015-01-21 10:29] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

研究:走出分手阴影仅需11周
 

A new study, aimed at discovering the positive effects of break-ups, has suggested it takes three months to get over a relationship falling apart.

一项致力于寻找分手积极作用的新研究发现,三个月的时间可以使人从一段破裂的感情中走出来。

 

Research published in US magazine, The Journal of Positive Psychology, found that it takes 11 weeks to feel the beneficial effects of a relationship split.

这项研究刊登于美国杂志《积极心理学》学刊,发现分手后11周人们会感受到积极效果。

 

This follows previous findings that it could take up to six months to be able to move on.

此前有研究称人们分手六个月后才能恢复正常生活。

 

Gary Lewandowski and Nicole Bizzoco of Monmouth University, New Jersey, questioned 155 people who had been through a break-up in the last six months.

新泽西州蒙莫斯大学的盖里·莱万多夫斯基(Gary Lewandowski)和尼克尔·比佐科(Nicole Bizzoco)询问了155个在过去六个月内分手的人。

 

They found that 71 per cent of people began to see the positives in the split in just a short period of time.

他们发现71%的人在短时间内就已经开始看到分手的积极影响。

 

Those who've made it through the initial three months after a break are described as having left 'the recovery zone', a period of painful adjustment and healing.

三个月内走出阴影的被认为是摆脱了“恢复期”,这是一段充满痛苦和治愈的时期。

 

Lewandowski and Bizzoco found that people started to feel better about themselves and developed strong coping strategies beyond the 11 week mark.

莱万多夫斯基和比佐科发现11周后人们开始感觉良好并且变积极应对。

 

However, this research may only apply to short term relationships. A different study that questioned how long it would take couples to get over a divorce found the time frame was significantly longer.

然而,这一研究只适用于短期关系。另一项夫妻需多久走出离婚阴影的研究发现,这需要比11周长很多的时间。

 

Dating site Fifties.com found that it takes an average of 18 months to get over a marriage breakdown, which is six times longer than Lewandowski and Bizzoco's estimate.

交友网站Fifties.com发现,婚姻破裂后人们平均需要18个月来恢复,是莱万多夫斯基和比佐科预计的六倍。

 

This may be because a marriage is considered a more serious commitment. Of those questioned by the website one in six said they found it hard to deal with the feelings of failure.

这也许是因为婚姻更为严肃,该网站调查的人中,有六分之一表示他们难以面对失败的感觉。

 

And while 43 per cent of people said that they felt a sense of relief when their divorce came through 31 per cent said that they still felt a sense of sadness.

43%的人表示自己离婚后感觉到了解脱,31%的人会感到沮丧。

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn