一课译词:闷闷不乐
“闷闷不乐”,汉语成语,意思是因有不如意的事而心中烦闷不快活。可以翻译为“feel depressed/moody”。
每日新闻播报(May 27)
今日播报内容:我国将在印度洋北部公海海域自主休渔;核酸检测单人单检最高限价16元。
用英语请人帮忙时,怎样说“这事不着急”?
在工作中,我们常需要向同事提出请求或寻求帮助。如果事情并不紧急,那么该怎样用英语礼貌地告诉他人“这事不用着急”?
Million dollar question? 价值百万美金的问题
Million dollar question意思是有价值的难题。
美国得州校园枪击案21人遇难,该州总检察长建议给教师配枪
在5月24日得克萨斯州发生校园枪击事件后,美国保守党政客立即作出反应,再次推动学校教职员工配枪保护学生。
定了!2022年退休人员基本养老金上调4%
今年,我国退休人员基本养老金在去年基础上上调4%。
一课译词:应接不暇
“应接不暇”,原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。可以翻译为“too busy to attend to all”等。
每日一词∣乡村建设行动实施方案 action plan on rural construction
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发《乡村建设行动实施方案》。方案明确,到2025年,乡村建设取得实质性进展,农村人居环境持续改善。
外媒:枪支暴力事件每年导致美国一个县损失7200万美元
美国枪支暴力已经严重危害到了民众的生命财产安全。光是在美国的圣克拉拉县,枪击事件每年造成的经济损失就高达7200万美元。
每日新闻播报(May 26)
今日播报内容:我国全球重要农业文化遗产增至18项;受疫情影响企业可申请缓缴住房公积金;上海6月1日之后商场全面恢复营业;美国一小学枪击案已致21人死亡。
关于读书的好处 这些著名作家的话一语中的
书可以带你去向往的远方,可以让你跨越千年和古人交流,可以开阔眼界、刷新认知,还可以做你的知心好友。
一课译词:一落千丈
一落千丈”,原形容琴声由高而低突然变化,现在表示下降得很厉害,用来形容声誉、地位或经济状况急剧下降。
报告:全球疫情催生573位亿万富翁 却让2.63亿人陷入极度贫困
新冠疫情期间每30个小时就有一位新的亿万富翁诞生,而2022年每33个小时就有近100万人正陷入极度贫困。
受新冠疫情影响,美国人均储蓄较去年下降超1万美元
研究显示,60%的美国成年人表示,新冠疫情给他们的财务状况带来了“非常严重的打击”。
每日新闻播报(May 25)
今日播报内容:两办印发乡村建设行动实施方案;青藏高原等区域将新设一批国家公园。