您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口语:“真是个老古董!”
[ 2007-03-28 09:19 ]

朋友抱怨,他老公是出了名的“老古董”,网络笑话半个看不懂,公共场合巨怕卿卿我我,说话做事执着于自认的恒理,任何和新鲜有关的事物从不尝试。总之,一句话,“What a stick-in-the-mud!”(保守,守旧,老古板,老古董,认死理儿。)

就字面意而言,“stick-in-the-mud”指“陷入泥潭(拔不出)”。它最早出现于18世纪,当时用来形容“四轮马车陷到淤泥里”。如果您曾有过这样的经历——车子深陷泥淖,想必也就猜得出那是一种怎样的局面——推也推不出,拉又拉不动,向上拔?更是比登天还难。随着时间的推移,“stick-in-the-mud”现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。

看下面的例句:Maybe you want to try out the big new slide at the water park but your friend isn't sure. You might say: "Come on! Don't be an old stick in the mud!" (你可能想要在水上乐园尝试新的大型滑水道,你朋友却举棋不定,你就可以说:“来嘛,别当老古板了。”)

相关链接:“闹鬼”怎么说

(英语点津陈蓓编辑)

 
鐠併劏顔戦張顒佹瀮 (total )  娣囨繂鐡�閹垫挸宓�閸欐垿鈧拷E-Mail閹恒劏宕樼紒锟�MSN閹达拷QQ婵傝棄寮�鏉╂稑鍙嗛懟杈嚔鐎涳缚绡勭拋鍝勬涧
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 
閺傛媽鐦濋弬鎷岀槯

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  这就是生活!
  猪都能飞了,真是“天方夜谭”
  “泡沫”的翻译种种
  “形影不离”怎么说
  “逮个正着”怎么说

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说







| About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact US | Site Map | Job Offer |

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
閻楀牊娼堟竟鐗堟閿涙碍婀扮純鎴犵彲閹碘偓閸掑﹦娅ラ惃鍕厬閸ヨ姤妫╅幎銉х秹缁旀瑨瀚崇拠顓犲仯濞层儱鍞寸€圭櫢绱濋悧鍫熸綀鐏炵偘鑵戦崶鑺ユ)閹躲儳缍夌粩娆愬閺堝绱濋張顏嗙病閸楀繗顔呴幒鍫熸綀閿涘瞼顩﹀顫瑓鏉炴垝濞囬悽銊b偓鍌涱偨鏉╁孩鍔归幇蹇庣瑢閺堫剛缍夌粩娆忔値娴f粎娈戦崡鏇氱秴閹存牔閲滄禍杞扮瑢閹存垳婊戦懕鏃傞兇閵嗭拷
閻絻鐦介敍锟�8610閿涳拷84883300閿涳拷 娴肩姷婀¢敍锟�8610閿涳拷84883500閵嗏偓閵嗏偓Email: language@chinadaily.com.cn