English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

日本新近流行词“历女”

[ 2010-05-12 17:01]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

日本媒体发布的2009年度流行语中,一个颇生僻的造语词“历女”(Rekijyo),与“新型流感”、“政权更替”等反映社会、政治生态变化的关键词一起,登堂入室,位居前十,令人眼界大开。

The term rekijo, or “history girls”, is used in the Japanese media to describe women from their late teens to mid twenties are styling themselves on a bygone era and taking a renewed interest in history.

日本新近流行词“历女”

“历女”(日语rekijo,英语译为history girls)是日本媒体用来形容年龄在十几到二十来岁、喜欢用历史上某个时代的风格打扮自己,并且开始对历史感兴趣的女性。

Historical sites and re-enactments are becoming increasingly popular with the women eager to capture a sense of their country’s past.

历史景点以及历史事件重现活动正逐渐受到这些有意重拾本国历史的女性追捧。

The interest may be a backlash to the emergence of a group called “herbivorous men” who are gentle, foppish and unaggressive, prompting some young women to seek out at least the notion of the historical equivalent of the traditional male action hero.

这种兴趣转移可能是受日本国内新近出现的“草食男”群族影响而产生的。“草食男”们温顺、优雅,无任何攻击性,使得一些年轻女性想要在历史中寻求传统男性的典型形象。

相关阅读

拇指文化 & 拇指族

“草食男”英语怎么说

粉红力 pink power

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn