English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

做个快乐的“零帕族”

[ 2010-04-29 11:08]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在“裸婚族”、“蚁族”、“房奴”、“孩奴”等族群风靡网络之后,2010年,互联网又惊现一个全新族群,“零帕族”。同其他红极一时的网络族群相比,“零帕族”是唯一一个成功冲出都市重压,自在的游走其中而不为其左右的网络族群。也正因如此,“零帕族”成为最受网友尊重的网络族群。

做个快乐的“零帕族”

The term, zero-Pascal clan, was coined by Internet users referring to those people who are always optimistic and enjoy themselves in spite of work and life pressure. The word “Pascal” is the unit of measurement for pressure in physics, zero Pascal means there is no pressure; in this sense, zero-Pascal clan can also be called pressure-free clan.

“零帕族(zero-Pascal clan)”一词来源于网络,是指面对来自生活及工作中的各种压力、仍能保持积极乐观心态的人群。“帕”(即“帕斯卡”)是物理学中压力的衡量单位,“零帕”就是没有压力的意思,因此,“零帕族”的英文也可以写作pressure-free clan。

Most people in this clan are 20 to 35-year old white-collar workers and college students. Since it is impossible to live in a pressure-free society, knowing how to deal with pressure and understanding the real meaning of life are what really matters. They work hard, but not eager for a quick success; they are the master of their own life, refusing to be card slave, mortgage slave or car slave; they may advance slower in their career, but they surely have a broader view about life.

“零帕族”的年龄集中在20-35岁之间,多由年轻白领和大学生组成。现代社会没有压力是不可能的,因此懂得如何化解压力,明白生活真正的意义才是最重要的。“零帕族”会努力工作,但不急功近利;他们是自己的主人,拒绝做卡奴、房奴或车奴。他们在事业上可能进步比别人慢,但他们对生活的理解一定比别人宽广。

相关阅读

网购“抄号族”

拇指文化 & 拇指族

你是“彩虹族”吗

丁狗族 DINKWAD

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn