English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

儿时游戏“跳房子”hopscotch

[ 2010-05-31 15:30]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

明天就是“六一儿童节”了,网络上各种各样回忆儿时时光的帖子又开始泛滥了。其中最受人追捧的就是关于儿时游戏的回忆,丢沙包、跳房子、跳皮筋、拍画片,等等。咱们今天就应应景,说说“跳房子”这个游戏的英文说法吧。

儿时游戏“跳房子”hopscotch

Hopscotch is a children's game in which players toss a small object into the numbered spaces of a pattern of rectangles outlined on the ground and then hop or jump through the spaces to retrieve the object.

“跳房子”是一种儿童游戏,玩家将一个小物件投掷到画在地面上有编号的长方形框框里面,然后用单脚或者双脚跳过去取回那个物件。

There are apocryphal stories of hopscotch being invented by Romans or Chinese, but the first recorded reference to hopscotch dates back to 1677. In an entry of Poor Robin’s Almanack for that year, the game is referred to as "Scotch-hoppers."

有人猜测说“跳房子”的游戏是由罗马人或者中国人发明的,不过最早关于这个游戏的记录可以追溯到1677年。在《穷罗宾列传》一书1677年的记载中,这个游戏被称为Scotch-hoppers。

Since the game was known and popular in the seventeenth century, it is logical to assume that it existed at least a few decades (or perhaps even many centuries) before 1677.

既然这个游戏在17世纪就已经广为人知,那么从逻辑上来说,这个游戏可能在1677年之前的几十年(甚至几百年)就已经存在了。

相关阅读

“拼养”小孩正流行 Baby-pooling

让我们一起“找回童真” Down Aging

自由放养儿童 free-range kid

草莓族 Strawberry Generation

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn