English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

养生“醋吧”渐受青睐

[ 2010-05-27 11:47]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

醋,是调味品,防病保健功能显著。现在品种多、功能广的醋饮料已经大量开发上市,这使得醋成为当今时下新的休闲保健饮品。醋吧跟茶馆、咖啡吧一样,同属休闲消费,消费对象大体相同,不过相比之下,醋吧更容易受到女性的青睐。

养生“醋吧”渐受青睐

As more and more consumers recognize the health benefits of cu (vinegar), vinegar bars and cafes offering beverages that combine rice vinegar with ingredients like fruits and vegetables have begun to appear in cities like Tokyo. They are attracting an increasing number of working men and women looking for new ways to beat the summer heat and stay healthy. These shops are competing for customers by developing original concoctions like desserts featuring rice vinegar and vinegar drinks made using oranges and grapefruits.

由于越来越多的消费者认识到醋的保健功效,一些以提供米醋和水果及蔬菜混合饮品为主的“醋吧”开始现身东京等城市,吸引了众多寻求消暑和养生新法的职场男女。为了争夺客源,各家“醋吧”纷纷研制特色调配饮品,比如,米醋味的甜点以及用橙子和葡萄柚搭配制成的醋饮料。

The vinegar-drinking trend gained momentum in 2004, when black vinegar became all the rage. Up until that time, the drinking of vinegar was relatively uncommon, but a boom was ignited when Chinese black vinegar, which contains more natural amino acids than the regular kind, began to be touted as both tasty and healthy.

2004年黑醋风靡一时之际,饮醋风潮开始盛行。在此之前,饮醋并不是很常见。但是中国黑醋因含更多氨基酸而被追捧为可口且保健的饮品后,饮醋之风便开始兴起。

相关阅读

日本新近流行词“历女”

做个快乐的“零帕族”

环保先锋“土食者” locavore

心灵鸡汤 soul soother

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn