您现在的位置: Language Tips> Focus> 2010两会热词  
   
 





 
政府注资 pump priming
[ 2009-03-13 09:53 ]

根据最新公布的统计数据,中国在今年二月份出口减少,但有分析人士指出,受投资增加的拉动,在金融危机席卷全球之际,中国是世界上唯一一个在企业和个人信贷方面仍保持显著增长的经济体,因此中国有望成为全球经济危机中首个复苏的主要经济体。

请看外电的报道:

But optimists saw fresh hope in the more forward-looking investment data that China might pull out of its swoon faster than other major economies thanks to the government's pump priming and galloping credit growth.

但乐观人士从更具前瞻性的投资数据中看到了新的希望,由于政府注资以及信贷不断增长,中国可能会比其它主要经济体更早摆脱危机的困扰。

在上面的报道中,pump priming就是指“政府注资”,也就是政府为了刺激经济恢复发展,对商业企业的投资。Pump priming是个很形象的说法,它的本意是汲水装置启动不了,先注入一点水,使泵能动起来,就能不断地打上水,也就是注水于水泵以便抽水。在经济学中它是指政府在财政金融等领域用资金的支出来扩大需求,促使国民经济恢复起来,进一步发展。

Priming在这里指“注入”,例如有self priming(自动注入),还有manual priming(人工灌注)。而pump除了表示“水泵”,还可以指“盘问、投入”等意思,来看看下面的例子了解一下它的用法吧。

Susan成为一名老师后,经常觉得she is pumped out(她累得喘不过气来)。她很清楚it's hard work to pump facts into unwilling students.(向不爱学习的学生灌输知识并非易事)。昨天她喜欢的选秀比赛没有看到结果,不过she succeeded in pumping the name of the winner out of her brother(她成功地从弟弟的口中探听到了获胜者的名字)。今天下班去拿车的时候,有朋友提醒她说说:“This tire is flat; you didn't pump enough air in.”(这个轮胎没气了;你打气没打足)。

(实习生许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
“实名举报”英语怎么说
研究:人在74岁时最幸福
如何表达各种情感纠葛
权力交接仪式 power handover ceremony
你身边有“格格党”吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
有效期怎么翻译?
Hold sb's feet to the fire 什么意思?
Throw the flag 是指什么意思?
说一个人很上道怎么翻?
Swallows may have gone——也许燕子已经飞去